Менандр - Античная комедия [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Менандр - Античная комедия [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Античная комедия [сборник litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-17-127123-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Менандр - Античная комедия [сборник litres] краткое содержание

Античная комедия [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Менандр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Античная комедия [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Античная комедия [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Менандр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Из святилища выходят Сострат и Каллиппид.

Сострат

Не так, отец, как ждал я и надеялся,
Со мной ты обошелся.

Каллиппид

Почему не так?
Я разве запретил тебе с любимой жить?
Наоборот я рад.

Сострат

На вид не очень-то.

Каллиппид

Клянусь тебе богами, рад-радехонек.
Известно ведь, что если в годы юные
Жениться по любви, то будет прочен брак.

Сострат

Но если на сестрице парня этого
Женюсь я, с нами породниться, стало быть,
Достоин он. Так почему не хочешь ты
Отдать ему мою сестру?

Каллиппид

Иль я не прав?
К невесте нищей не желаю нищего
Брать жениха в придачу. Хватит с нас одной.

Сострат

О деньгах говоришь, а деньгам веры нет!
Добро бы знал ты, что на веки вечные
Они тебе достались, – ну, тогда бы пусть
Берег их, не делясь ни с кем. А то ведь все,
Чем ты богат, подвластно не тебе – судьбе.
Так для чего ж, отец, скупиться, жадничать,
Когда судьба другому, недостойному,
Играя, может все твое добро отдать?
А потому, отец, покуда денежкам
Хозяин ты, – щедрее и смелее трать,
Всем помогай и чаще по возможности
Твори благодеянья. Вот где кроется
Бессмертное богатство, вот где черпают
Уверенность и силы, коль беда придет:
Иметь гораздо лучше друга явного,
Чем потайной, зарытый в подземелье клад.

Каллиппид

Ведь я всего добра, что мною нажито,
С собой в могилу не возьму – не так ли, сын?
Оно твое. Ты хочешь друга верного
Приобрести? Так сделай это в добрый час!
Зачем же поучать меня? Пожалуйста,
Отдай, раздай. На все тебе согласье дам.

Сострат

По доброй воле?

Каллиппид

Можешь не тревожиться,
По доброй воле.

Сострат

Горгия позвать пора.

Из своего дома выходит Горгий.

Горгий

Весь разговор ваш, от начала самого,
Я, выходя, случайно услыхал в дверях.
Что вам сказать? Тебя, Сострат, товарищем
Считаю верным я и от души люблю,
Но не хочу, и даже при желании
Не смог бы, Зевс свидетель мне, богаче жить.

Сострат

О чем ты, не пойму.

Горгий

Непозволительно,
Женив тебя на собственной сестре, твою
Себе взять в жены!

Сострат

Почему?

Горгий

Не сладко мне
Чужим добром кормиться незаслуженно,
Свое нажить хочу.

Сострат

Какие глупости!
Ты недостоин, думаешь, ее руки?

Горгий

Руки ее достоин я, по-моему,
Но недостойно посягать
На многое, немногое имея.

Каллиппид

Ты
Не в меру благороден.

Горгий

Почему?

Каллиппид

Бедняк,
А хочешь слыть богатым. Но согласен я —
Ты согласись.

Гoргий

Ну ладно. Дважды жалок тот,
Кто беден, и, однако же, по глупости
Спасительный упорно отвергает путь.

Сострат

Теперь осталось только обручиться нам.

Каллиппид

( Горгию )

Итак, я дочь отдам тебе, чтоб с нею ты
Детей родил законных. А приданого
Получишь три таланта.

Горгий

За моей сестрой
Приданого один талант.

Каллиппид

Не слишком ли?..

Гoргий

Но у меня еще земли участок есть.

Каллиппид

Владей один им, Горгий. А теперь сюда
Мать пригласи с сестрою, чтобы к женщинам
Их отвести, что с нами здесь.

Горгий

Само собой.

Сострат

Мы все сегодня на ночь здесь останемся
И будем пировать. А завтра свадебный
Обряд исполним. Горгий, приведи сюда
И старика. Он все необходимое
У нас найдет скорее.

Горгий

Не захочет, нет.

Сострат

А ты уговори.

Горгий

Смогу ли?

( Уходит в дом Кнемона. )

Сострат

Славная
У нас, отец, попойка будет. Женщинам
Всю ночь не спать.

Каллиппид

Как раз наоборот, мой сын:
Они-то будут пить, а вот не спать всю ночь
Придется нам. Пойду-ка приготовлю я
Что нужно.

Сострат

Будь так добр.

Каллиппид уходит в святилище.

Впадать в отчаянье
Не должен человек, в котором разум есть:
Усердьем и трудом всего решительно
Достигнуть можно. Я живой пример тому:
Женитьбы, о какой и не мечтал никто,
Добиться удалось мне за один лишь день.

Из дома Кнемона выходит Горгий с матерью и сестрой.

Горгий

Скорее проходите!

Сострат

Вот сюда, прошу.
Мать, принимай гостей! А что ж Кнемона нет?

Горгий

Он и старуху даже увести просил,
Чтобы остаться вовсе одному.

Сострат

О, нрав
Несносный!

Горгий

Невозможный. Ну и пусть его!

Сострат

А мы пойдем.

Горгий

Поверь, Сострат, стесняюсь я:
Там столько женщин.

Сострат

Глупости! Ступай вперед.
Отныне это все дела семейные.

Сострат и Горгий уходят в святилище. Из дома Кнемона выходит Симиха.

Симиха

( в дверях Кнемону, который остался дома )

И я уйду, клянусь тебе. Ты здесь теперь
Лежи один, страдай за свой несчастный нрав.
Тебя просили люди в грот святой прийти —
Ты отказался. Вот увидишь, новая
Тебя постигнет, да еще страшней, беда.

Из святилища выходит Гета.

Гета

А ну-ка погляжу, как там дела идут.

( Музыканту, заигравшему на флейте .)

Эй, перестань дудеть, балда! Еще я занят – видишь?
Меня послали в этот дом, чтоб навестить больного.

Симиха

Вот хорошо! Пусть кто-нибудь с ним посидит из ваших,
А я с питомицей своей хочу перед разлукой
Поговорить, проститься.

Гета

Что ж! Ступай себе, прощайся!
Я поухаживаю сам за стариком.

Симиха уходит в святилище.

Давно уж
Такого случая ищу. Ну, наконец, потешусь…
. . . . . . . . . . . . . . . Эй, повар,
Сикон, скорей сюда иди! О Посейдон владыка,
Мы славно время проведем!

Из святилища выходит Сикон.

Сикон

Ты звал меня?

Гета

А кто же?
За надругательство, скажи, ты рассчитаться хочешь?

Сикон

Кто надругался надо мной? Растак тебя разэтак!

Гета

Старик сейчас один и спит.

Сикон

А как его здоровье?

Гета

Плох, но не то чтоб умирал.

Сикон

Не сможет он, поднявшись,
Нас отлупить?

Гета

Подняться он и то едва ли сможет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Менандр читать все книги автора по порядку

Менандр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Античная комедия [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Античная комедия [сборник litres], автор: Менандр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x