Эдвард Олби - Три высокие женщины
- Название:Три высокие женщины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Олби - Три высокие женщины краткое содержание
Три высокие женщины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А.(Плаксиво): Я не знаю!
Б.Ну ладно, мы тебе поможем. Да? (Указывая на ходунок для инвалидов ). Дать ходунок?
А.( Почти плачет) Мне надо выйти! Я не знаю! Как угодно! Я хочу выйти!
Б.Хорошо!
Б поднимает А на ноги. Мы видим, что левая рука у А на перевязи, бездействует.
А.Ты делаешь мне больно! Больно!
Б.Хорошо! Я буду осторожна!
А.Да, как же!!
Б.Буду!
А.Не будешь!!!
Б. ( Сердито) Буду!
А.Нет, не будешь! ( Стоя на своих ногах, рыдая, плетется с помощью Б.) Ты нарочно делаешь мне больно. Ты знаешь, что мне больно!!
Б.( К В.выходя): Побудь за хозяйку.
В.Хорошо. Побуду.
Приглушенные звуки передвижений за сценой. В смотрит в том направлении, качает головой, кажется, что она отступила.
В.( Продолжает; одновременно и про себя и вслух): Вероятно, можно скрывать и один год— что-то вроде самоутверждения, тайная месть, какая-то маленькая победа, может быть. ( Пожимает плечами.) Не знаю, наверное, такие вещи и имеют значение . (Она садится в кресло А). В конце концов, это не мое дело.
Б. ( Возвращается): На сей раз успели. (Вздыхает) Такие дела.
В.Не всегда успеваете?
Б.Утром, как только проснется — писается. Что-то вроде, здрасьте; думаю: просто у нее в голове неполадки. Происходит-то это ни ночью, а только, когда проснется.
В.Здравствуй, утро, не так ли?
Б.Что— то вроде этого.
В.Подложи ей пеленку.
В. ( Качает головой): Она не захочет. Я пыталась, но она не дает.
В.Клеенку?
Б.Ну, что ты. Поднимешь ее, усадишь она и наделает. Дашь чашечку кофе…
В.Ужасно.
Б. ( Ухмыляется): Наполовину сливки, все остальное сахар! Три ложки! Как она прожила так долго? Дашь ей кофе, усадишь в кресло и будьте уверены…
В. ( Осматривает то кресло, в котором сидит): В какое кресло? В это?
Б. Как ты догадалась. Да, не волнуйся.
В.Это, должно быть, ужасно.
Б. ( Возражая): Для кого?
В. ( Парируя): Для нее! Тебе-то платят. Возможно, это ужасно и для тебя, но тебе хотя бы за это платят.
Б.И ведь никогда не предупредит.
В.Потеряв это, я имею в виду контроль над собой, теряешь чувство достоинства…
Б.О, не говори! После шестнадцати жизнь идет под уклон. У всех из нас!
В.Да, но…
Б.Тебе что, двадцать с чем-то? И ты до сих пор ничего не поняла? (Показывает) Ты вдыхаешь… и ты выдыхаешь… Сначала ты подставляешь свою задницу и тебя шлепают, чтобы ты вдохнула, а потом, когда ты выдыхаешь из нее все и выходит… это так. Есть конец, и есть начало. Не надо быть наивной. Я бы хотела, чтоб с детства все это знали — в шесть лет говорили бы, — я умру, и понимали, что это значит.
В.Какая гадость!
Б.С детства. Надо знать, что времени мало. Надо знать, что люди умирают с той самой минуты, как появились на свет.
В.Кошмар!
Б.Не будьте наивной! Тебе что не понятно? Тебе понятно, что вот сейчас ты умираешь?
В.Да, конечно, но…
Б. ( Завершая разговор) : Пора и повзрослеть.
А. ( Дрожащим голосом, шаркая ногами): Помрешь — никто и глазом не моргнет.
В. ( Весело): Дело сделано!
А.Можешь умереть! Можешь упасть и сломать себе что-нибудь. Помирай! Кого это волнует!
Б. ( Подходя к ней): Разреши тебе помочь.
А. ( Отмахиваясь здоровой рукой) Не прикасайся ко мне! Человек может умереть от всеобщего равнодушия!
В. ( В полголоса ) Кто же этот… человек?
Человек может то, человек…… может…
Б.Ну, это фигурально выражаясь…
В. ( Несколько саркастично): Да? Не может быть!
Б. ( не возражая). Так говорят.
А. ( Сотрясая воздух): Держите же меня! Вы хотите, чтобы я упала? Вы хотите, чтобы я упала!
Б.Да, я хочу, чтобы ты упала и разбилась… на… десять кусочков.
В.Или пять, или семь.
А.Где мое кресло? (Видит его вполне хорошо) Куда подевалось мое кресло?
Б.( Поддерживая игру.) Боже, куда же делось ее кресло?! Кто-то унес ее кресло!
В.( Пытаясь понять). Что?
А.( Понимает ли она? Вероятно.) Кто взял мое кресло?
В. ( Заносчиво) Простите! ( Быстро встает и отходит) Ваше величество!
Б. ( Успокаивая.) Вот твое кресло. Хочешь подушку? Дать тебе твою подушку?
( К В.) Принеси ей подушку.
А.Я хочу сесть.
Б.Так, так. Вот мы и добрались. ( Осторожно усаживает ее в свободное кресло.)
В.( На кровати.) Какую подушка?
Б. ( К А.) Тебе удобно? Тебе нужна твоя подушка?
А. ( Раздраженно.) Конечно, мне не удобно. Конечно, мне нужна моя подушка.
В. ( Все еще на кровати. К Б.) Я не понимаю какую?
Б. ( Направляясь к дивану.) Обе, на самом деле. Одну для спины ( берет ее.) и эту для руки. ( Берет ее; направляется к А.) Вот умница.
А.Моя рука! Моя рука! Где же подушка?!
Б.Вот так. ( прилаживает подушку к руке.) Хорошо? ( Молчание.) Хорошо?
А.Что?
Б.Ничего. ( А многозначительно улыбается В.)
В.Так и живете?
Б.Ага.
В.Просто театр какой-то.
Б.Ты ничего еще не видела.
В.Могу себе представить!
А. ( К Б.) Не смей меня бросать. Что, если б я упала и умерла?
Б. ( Рассуждая, спокойно.) Ну… если бы ты упала, я бы услышала, ты бы подняла такой крик, а если б умерла, то чем уж тут поможешь.
А. ( Пауза; потом она смеется; искреннее удовольствие.) Повтори-ка! (Довольна тем, что В в недоумении.) Что такое?
В. ( Небольшая пауза, пока В понимает, что говорят о ней.) С кем? Со мной?
А.Да. С тобой.
В.Что со мной такое?
Б. ( Забавляясь) Ну, раз она утверждает…
А.Я утверждаю.
В. ( Немного паникуя.) Что тут происходит — вы что, сговорились против меня?
Б.Мы сговорились?
А.( С большим удовольствием.) Все может быть.
В. ( Защищаясь.) Со мною все в порядке.
Б. ( Кислая улыбка.) Хорошо… поживем-увидим.
А.Что она сказала?
Б.Она сказала, что с ней все в порядке— Мисс Совершенство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: