Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии

Тут можно читать онлайн Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии краткое содержание

Розамунда, королева Ломбардии - описание и краткое содержание, автор Алджернон Суинберн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Драма «Розамунда» воскрешает события темной эпохи «переселения народов». Месть, ради которой готовы поступиться всем и всеми…

Перевод Эдуарда Ермакова.

Розамунда, королева Ломбардии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Розамунда, королева Ломбардии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алджернон Суинберн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

АЛЬБОВАЙН

Мне нечего в тебе бояться. Ныне понял,

Как ты верна, как свято твоё сердце.

РОЗАМУНДА

Теперь ты знаешь это.

АЛЬБОВАЙН

И не понимаю только -

Довольным быть мне или каяться за то,

Что сердце столь высокое пытал так горько.

РОЗАМУНДА

И верным обнаружил. Нет, я ныне не хочу

Раскаянья.

АЛЬБОВАЙН

Поклялся бы Христом, но запрещает Бог,

Хочу сказать я то, что рвётся вон из сердца -

Среди всего, что в дураков нас превращает,

Мерзейшее и лицемернейшее я поименую

Раскаяньем. Могло б оно последствия исправить

Минутной вспышки — все безгрешны б были,

Мудры, и не нуждались в церкви и мольбах.

Одно хочу сказать: то, что случилось ночью,

Не веселит меня, но раздражает.

РОЗАМУНДА

Пусть

Тебя не веселит и не печалит это. Отягчать

Не надо душу думой, что не сможет дать

Веселья: будет то для сердца зло и вредно.

АЛЬБОВАЙН

Не буду. Королева и жена, сам ад не может

Сказать, что не люблю тебя.

РОЗАМУНДА

Я слышу, слышит небо.

АЛЬБОВАЙН

Прости мне мою глупость, и молюсь,

Чтобы Господь простил.

РОЗАМУНДА

И Он простит и я.

(АЛЬБОВАЙН выходит)

Поможет ли ему раскаянье? Как знать,

Способно ли оно жар в сердце остудить моём

От трижды закалённого решимости железа?

И всё ж полезно знать, что покаянье дальше

Лежит от ледяного сердца мужа моего,

Чем милосердие — от тигра. Видит Бог:

Я презирала бы его, когда б склонился

Передо мной; теперь же ненавижу. Целиком

Я опозорена, полна стыдом великим — потому,

Что замуж вышла за ничтожество такое.

Он думал искупить словами извинений

То, что едва ль кровавыми слезами уничтожить,

Стереть с металла письмена воспоминаний,

Которые нагой рассудок мной язвят,

Подобно льда холодного уколам, что огнём

Мы чувствуем на теле обнажённом.

Входит АЛЬМАХИЛЬД

АЛЬМАХИЛЬД

Королева,

Хочу я молвить слово.

РОЗАМУНДА

Я тебя услышу.

АЛЬМАХИЛЬД

Мою любовь ты знаешь к Хильдегарде,

И я скорей готов отдать свой дух на муки,

Чем оскорбить хоть мыслью честь девичью.

Теперь такое от неё услышал, что не может

Быть правдой. Но не верю, что уста солгали.

РОЗАМУНДА

Я поняла. Но здесь я ни при чём. Она

Конечно, не сказала, да и не поверил б ты,

Что я в невинные уста вложила ложь,

Или уроки я давала ей бесстыдства?

АЛЬМАХИЛЬД

Нет.

Но от тебя она пришла ко мне — и от тебя

Вернулась, страхом полнясь, с дрожью глаз и губ,

Лицом угасшим, словно в угли пламя обратилось,

Потом же разгорелось вновь,

Родив такие речи, что не в силах слышать

Любое сердце, и моё, что любит.

РОЗАМУНДА

Ну?

АЛЬМАХИЛЬД

Ведь против воли -

Я ясно вижу, так, как дню открыта ночь,

Я знаю твёрже истин собственной души -

Со мною говорила, тяжко воздыхая, плача,

И сердце от любви ко мне страдало.

РОЗАМУНДА

Ты так ответил ей?

АЛЬМАХИЛЬД

Совсем я не решился

Ей отвечать.

РОЗАМУНДА

Бедняжка, как любовь её напрасна.

Ведь, думаю, в тебе она любви искала

Мужской.

АЛЬМАХИЛЬД

И обрела её; я человек — не ниже;

Не подарю я волчьего разврата и бесстыдства,

Чтобы похитить честь и имя запятнать.

РОЗАМУНДА

Я не спрошу, что дева говорила. Знаю.

АЛЬМАХИЛЬД

Догадываюсь я.

РОЗАМУНДА

Чтоб брак ваш обеспечить,

Она хотела стать твоей женой сегодня ночью.

АЛЬМАХИЛЬД

Просила так, как умолять могла б рабыня об ударе

Кнутом.

РОЗАМУНДА

На наказание такое и рабыня согласится,

И женщина свободная пойдёт охотно.

АЛЬМАХИЛЬД

Королева,

Я милосердия прошу у трона, хоть я и сказал,

Что девушка моя, та, что женою будет, сжавшись,

С мучения следами страшными на лике ясном,

Слова позора молвила, разбив мне сердце. Ты

Печать позора наложила. Совершила злое дело

Ты, и никто иной.

РОЗАМУНДА

Понятно; даже больше

Услышал ты: что я служанку не отдам

Тому, кто мужа заслужил любовь, кого он держит

У сердца, наделил почётом — так супруга ненавижу;

Вот что она сказала; будто бы ценой её позора,

Жестокой жертвой можно лишь помочь.

АЛЬМАХИЛЬД

Ты знаешь,

Как знаю я, всё это, и уста не удержали

Признанья.

РОЗАМУНДА

Пусть ты воин, мальчиком зовёт

Тебя король, но ты совсем не глуп — не меч

С головкой человека, что рисуют на эфесе,

Скорей для смеха, чем для пользы в битве.

С тобой я не играю, и играть не смею.

Невеста правду говорила; только откровенность

Тебя лишила сна, к ней привлекла. Ты знаешь

Теперь, как знала я. Вот роковая ночь -

Коль не успеешь ты во тьме соединиться,

Не быть невестой ей при свете дня. Она клялась.

АЛЬМАХИЛЬД

Зачем ты на позор её влечёшь?

РОЗАМУНДА

Не быть позору,

Коль не бесстыден ты. Но больше не проси,

Во вред любви ты просишь. И поверь мне -

Тебе желаю блага, и люблю девицу. Не создай

Из страха и волненья Хильдегарды острый меч,

Который ваше счастье надвое разрубит.

Что, если меня связывает клятва, данная поспешно,

Но снять её — позор навлечь; печати неба

Не удалить? И больше не пытай меня.

Ночь — в помощь нам. И никакая сила

Земная отменить не сможет вашей свадьбы,

Коль будете вы твёрды, как должны. Постой

Спокойно здесь, пока знак не уловишь — звон

Издаст чуть слышно колокольчик в этой спальне.

Ей поклялась я, что ты лик свой скроешь -

Ведь умоляла, что не сможет взгляд твой встретить;

Тебе же говорю — задолго до рассвета

Подняться должен ты, её оставить; ты увидишь

Невесту вновь полночную, но только

Когда вновь призову тебя наутро. Не поверю,

Ведь это было бы всего нелепей, будто ты

Окажешься бесчестным; всё иное сможем

Устроить мудро, лишь бы наши клятвы,

Когда опасный миг для и жизни души её наступит,

В момент, когда забудешь безрассудно, страстно

Ты верность, не нарушить. Так клянись немедля,

Что не разрушишь нашей клятвы и своей, и ночью

Не взглянешь на лицо невесты.

АЛЬМАХИЛЬД

Я клянусь.

РОЗАМУНДА

Приемлю клятву. Не прошу тебя подумать,

Что я иль ты иль оба вместе мы погибнем,

Сыграешь если плохо ты; подумай вот о чём -

Позор и смерть твою невесту ждут. Не надо

Мольбы и жалоб больше: на тебя надежда.

Глаза какие, уши могут нас подслушать -

Не беспокойся. Наша к деве сильная любовь

Их оглушит, ослепит. Будь же ныне сам

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алджернон Суинберн читать все книги автора по порядку

Алджернон Суинберн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Розамунда, королева Ломбардии отзывы


Отзывы читателей о книге Розамунда, королева Ломбардии, автор: Алджернон Суинберн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x