Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии

Тут можно читать онлайн Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алджернон Суинберн - Розамунда, королева Ломбардии краткое содержание

Розамунда, королева Ломбардии - описание и краткое содержание, автор Алджернон Суинберн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Драма «Розамунда» воскрешает события темной эпохи «переселения народов». Месть, ради которой готовы поступиться всем и всеми…

Перевод Эдуарда Ермакова.

Розамунда, королева Ломбардии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Розамунда, королева Ломбардии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алджернон Суинберн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Той, что и телом и душой была твоей сегодня?

АЛЬМАХИЛЬД

Как мне не знать? Но что за мрачный свет

Горит, растёт и светится в глазах твоих,

О королева?

РОЗАМУНДА

То была не Хильдегарда.

АЛЬМАХИЛЬД

Разве

Тебя — или меня — жар ярый середины лета

Ударил по затылку? Кто же та, что ночью

Прекрасней дня, прекрасней даже рая,

Спала иль не спала со мною? Назови мне имя

Той, что меня сравняла с Богом!

РОЗАМУНДА

Розамунда.

АЛЬМАХИЛЬД

Твоё? Была со мной? Не может быть.

РОЗАМУНДА

Была.

АЛЬМАХИЛЬД

Бежит по небу солнце? Или замерло,

Как в древности по воле Бога встало? Жизнь моя

Разломана навек.

РОЗАМУНДА

Нет, ещё нет, любезный мой.

Моей отныне стала жизнь твоя, как то кольцо,

Которое всем говорит, что я жена. Не умирать

Ты должен, но убить и жить.

Альмахильд

Убить кого?

Розамунда

Владыку нашего.

АЛЬМАХИЛЬД

Готов скорее в ад пойти я.

РОЗАМУНДА

Знаю, знаю.

Но у тебя нет выбора. Оставишь чистой руку -

Погибнет Хильдегарда, хоть её люблю я,

В огне погибнет, жалкой смертью шлюхи.

Разврату предалась с тобой она — со злости.

Её ударила намедни я, от раздраженья, гнева

Презрев достоинство девицы. Униженьем

Её стремилась удержать от большего позора.

Так поклянусь, и чем ответить ей? А ты

Лишь сможешь подтвердить — тебя звала она.

Она живёт, пока желаю, как и Альбовайн, и ты

По милости моей все живы. Так умри или живи.

Но жить ты будешь только до дня казни,

Её сожжения, коль короля не уничтожишь.

В твоих глазах моя сверкает смерть; я вижу,

Желание убить меня их зажигает. Только

Её не защитить так, Альмахильд. Ты должен

Понять меня. Убив меня, ты не спасешь невесту.

Судьба моя едина с ней; меня сломав,

Нить воли ты не разорвёшь.

АЛЬМАХИЛЬД

Наверно, умер

Наш Бог. Иначе жить такая тварь как может

Под солнцем?

РОЗАМУНДА

Наших ли умов забота эта? Просто

Уверен будь — есть сила, чтоб исполнить волю.

Ну, подними глаза, взгляни на короля.

АЛЬБОВАЙН возвращается.

АЛЬБОВАЙН

За это время смог он извиниться пред тобой?

РОЗАМУНДА

Да, смог, и даже больше.

АЛЬБОВАЙН

Что же больше слов?

РОЗАМУНДА

Вред нанесённый честью он поклялся

Исправить честно.

АЛЬБОВАЙН

Дай мне руку, мальчик!

Закону предан ты, я знал.

АЛЬМАХИЛЬД

Король, не смею я

Тебе пожать руки.

АЛЬБОВАЙН

Негодный лжец, солгал ты? Да?

АЛЬМАХИЛЬД

Король, пока обида не отмстится, не очищусь -

Стыжусь я руку жать. Нет, даже и потом

Я не решусь, наверно.

АЛЬБОВАЙН

Ты дитя, не мальчик;

Так буду звать тебя. Но и ребёнком ты

По доблести сравнялся с предками.

АЛЬМАХИЛЬД

Да будет!

(Выходит)

АЛЬБОВАЙН

Что жжёт его?

РОЗАМУНДА

Любовь и стыд.

АЛЬБОВАЙН

Не боле?

РОЗАМУНДА

Достаточно, чтоб жизнь и смерть смутить.

АЛЬБОВАЙН

Как неучтива с ним, с его любовью ты.

РОЗАМУНДА

Не буду неучтивой. Я её люблю, бедняжку,

Его терплю.

АЛЬБОВАЙН

Ты жить стремись в любви.

Его полюбишь тоже.

РОЗАМУНДА

Тяжкая жара

Любовь, и жизнь, и злобу убивает. Я не знаю

Что может быть любезней сна — короткой смерти.

АЛЬБОВАЙН

И я устал. Спокойной ночи не желаю -

Пусть будет день спокойным. Сон нас исцелит.

РОЗАМУНДА

О да.

Лекарства, помощи для жизни на земле не может

Бог или человек найти нигде, как в сне и смерти.

(Уходят)

АКТ IV

Та же сцена

Входят АЛЬМАХИЛЬД и ХИЛЬДЕГАРДА

ХИЛЬДЕГАРДА

Простил ли ты меня?

АЛЬМАХИЛЬД

Я Бога не смогу простить

Вовеки.

ХИЛЬДЕГАРДА

Мне, себе сгубить желаешь душу?

АЛЬМАХИЛЬД

Станешь ты

Меня с ума сводить? Нас отдал Бог во власть

Той, что губительней клыков зловещих смерти,

Нас, честных и невинных.

ХИЛЬДЕГАРДА

Ну, а если я

Её любовь к тебе прощу — хоть это нелегко -

Меня простить ты сможешь?

АЛЬМАХИЛЬД

Милая, для нас

Спасенья не осталось, разве смерть иль бегство

Прочь от того, что хуже их.

ХИЛЬДЕГАРДА

Но хуже

Позор лишь может быть; а как он нас коснётся,

Ничем не согрешивших нас? Меня она склонила

Солгать и тем предать тебя в её объятия; не могла

Я выбирать, пусть сердце надвое хотело разорваться,

Страданьем ненасытным истекая; но живу я.

Не изводи ты душу так жестоко: не она,

А я твой дух связала, и меня своей ты сделал,

А не обманщицу, ночное зло и тёмный призрак,

Любви воровку, что нас предала. Скажу тебе:

Не мучься страхом и стыдом обмана — ночь

Рождает грёзы ложные — они день не смутят,

Коль не отыщется глупец, что будет снов

Страшиться. Я в твоей любви не усомнилась,

Иначе не жила бы, не пришла к тебе.

АЛЬМАХИЛЬД

Так, значит,

Убежишь?

ХИЛЬДЕГАРДА

Откуда ты такое слово знаешь? Страх -

Его значенье. Разве стал тебе страх другом?

АЛЬМАХИЛЬД

Бог помоги нам! Коль Он жив и любит человека,

Коль Сатана не Бог нам. Мы не убежим.

Входят АЛЬБОВАЙН и РОЗАМУНДА

АЛЬБОВАЙН

Бежать? Чего любовь на пике счастья устрашится,

Что юность честную страшит, чтобы бежать?

На небе ангелами стать хотите? Стыдно на земле

Венчаться в мире и почёте?

АЛЬМАХИЛЬД

Нет, о мой король.

Конечно, нет.

РОЗАМУНДА

Не плачь, девица. Ну, а человек,

Который, как считали, накрепко любовью связан -

Не любит он?

АЛЬМАХИЛЬД

Святые Бога не любили так,

Как я — её.

РОЗАМУНДА

И на позор отдать не сможешь? Погляди,

Мой повелитель — говорит ответ безмолвный

Пожаром глаз и щёк, свидетель истины. А ты,

Дитя моё, его не любишь? Нет, ответь!

ХИЛЬДЕГАРДА

Я не могу сказать — мне это слишком тяжко.

РОЗАМУНДА

Ты скажешь. Разве мы не сцеплены любовью -

Мой властелин и твой, служанка с королевой,

Цепь четверная веры, и любовь двойной ей связкой?

Скажи; не явится позор там, где ему нет места.

ХИЛЬДЕГАРДА

Не промолчу. Король и Бог и королева да услышат.

Люблю такой любовью, о какой поют в былинах

Когда мужей любили жёны богоравных

По крови, им равны по духу; пусть во мне

Нет ничего, что люди или Бог назвать смогли бы

Его любви достойным, всё ж на милость я надеюсь

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алджернон Суинберн читать все книги автора по порядку

Алджернон Суинберн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Розамунда, королева Ломбардии отзывы


Отзывы читателей о книге Розамунда, королева Ломбардии, автор: Алджернон Суинберн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x