LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна

Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна
  • Название:
    Пятая колонна
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.91/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна краткое содержание

Пятая колонна - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Республика обречена на гибель, и не понять этого уже невозможно.

Теперь каждому испанцу предстоит решить для себя, что ему дороже - жизнь или свобода, абстрактные идеалы - или собственное мещанское благополучие.

И зачастую этот выбор окажется очень, очень нелегким...

Такова основная идея драмы Эрнеста Хемингуэя "Пятая колонна" - сильного, мощного произведения, завораживающего читателя фактурой образов и напряженностью сюжета.

Пятая колонна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пятая колонна - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1-Й БОЕЦ

Пожалуйста, товарищ комиссар…

ФИЛИП

Если вы еще раз это скажете, я рассержусь.

1-Й БОЕЦ

Товарищ комиссар…

ФИЛИП

Молчать! Мне не до вежливости — понятно? Мне так часто приходится быть вежливым, что я устал. И мне надоело. Я буду допрашивать вас в присутствии моего начальника. И не называйте меня комиссаром. Я полицейский. То, что вы говорите мне сейчас, не имеет никакого значения. Я ведь отвечаю за вас. Если вы сделали это без умысла, тем лучше. Все дело в том, что я должен это знать. Я вам вот что скажу. Если вы сделали это без умысла, я беру половину вины на себя.

В дверь стучат.

Adelante.

Дверь отворяется, и показываются два штурмгвардейца в синих комбинезонах и плоских шапочках, с винтовками за спиной.

1-Й ШТУРМГВАРДЕЕЦ

A sus ordenes, mi comandante [11] Прибыл в ваше распоряжение, товарищ комиссар (исп.). .

ФИЛИП

Этих двух людей отвести в Сегуридад [12] Сегуридад — Управление безопасности в республиканской Испании. . Я приду потом допросить их.

1-Й ШТУРМГВАРДЕЕЦ

A sus ordenes [13] Здесь: слушаюсь (исп.). .

2-й боец идет к двери, 2-й штурмгвардеец ощупывает его, чтобы проверить, есть ли при нем оружие.

ФИЛИП

Они оба вооружены. Возьмите у них оружие и уведите их. (1-му и 2-му бойцам.) Счастливого пути. (С иронией.) Желаю вам, чтобы все обошлось.

Все четверо выходят, слышно, как шаги удаляются по коридору. В соседней комнате Дороти Бриджес ворочается в постели, просыпается, зевая и потягиваясь, достает грушу висячего звонка у кровати. Слышен звонок. Его слышит и Филип. В это время в его дверь стучат.

ФИЛИП

Adelante.

Входит управляющий, он очень взволнован.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Арестовали двух camaradas.

ФИЛИП

Это очень плохие camaradas. Один, во всяком случае. Другой, может быть, и нет.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Мистер Филип, вокруг вас слишком много случается. Говорю как друг. Мой совет — постарайтесь, чтоб было потише. Нехорошо, когда все время так много случается.

ФИЛИП

Да. Я тоже так думаю. А что, сегодня действительно хороший день? Или не очень?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Я вам говорю, что нужно делать. В такой день нужно ехать за город и устроить маленький пикник.

В соседней комнате Дороти Бриджес уже надела халат и домашние туфли. Она скрывается в ванной, потом выходит оттуда, расчесывая волосы. Волосы у нее очень красивые, и она присаживается на край постели, поближе к рефлектору, продолжая расчесывать их. Без грима она кажется совсем молодой. Она снова звонит, и в дверях показывается горничная. Это маленькая старушка лет шестидесяти, в синей кофте и в переднике.

ГОРНИЧНАЯ

Se puede? [14] Можно? (исп.).

ДОРОТИ

Доброе утро, Петра.

ПЕТРА

Buenos dias [15] Добрый день (исп.). , сеньорита.

Дороти снова ложится, и Петра ставит на постель поднос с завтраком.

ДОРОТИ

Яиц нет, Петра?

ПЕТРА

Нет, сеньорита.

ДОРОТИ

Вашей матери лучше, Петра?

ПЕТРА

Нет, сеньорита.

ДОРОТИ

Вы уже завтракали, Петра?

ПЕТРА

Нет, сеньорита.

ДОРОТИ

Принесите себе чашку и выпейте со мной кофе. Ну, скорей.

ПЕТРА

Я выпью после вас, сеньорита. Очень было здесь страшно вчера во время обстрела?

ДОРОТИ

Вчера? Вчера было чудесно.

ПЕТРА

Сеньорита, что вы говорите?

ДОРОТИ

Ну, право же, Петра, было чудесно.

ПЕТРА

На улице Прогрессе, там, где я живу, в одной квартире убило шестерых. Утром их выносили. И по всей улице не осталось ни одного целого стекла. Теперь так и зимовать, без стекол.

ДОРОТИ

А здесь у нас никого не убило.

ПЕТРА

Сеньору можно уже подавать завтрак?

ДОРОТИ

Сеньора больше нет здесь.

ПЕТРА

Он уехал на фронт?

ДОРОТИ

Ну, нет. Он никогда не ездит на фронт. Он только пишет о нем. Здесь теперь другой сеньор.

ПЕТРА

(грустно) . Кто же это, сеньорита?

ДОРОТИ

(радостно) . Мистер Филип.

ПЕТРА

О сеньорита. Это ужасно! (Выходит в слезах.)

ДОРОТИ

(кричит ей вслед) . Петра! Петра!

ПЕТРА

(покорно) . Да, сеньорита?

ДОРОТИ

(радостно) . Посмотрите, мистер Филип встал?

ПЕТРА

Хорошо, сеньорита.

Петра подходит к двери Филипа и стучит.

ФИЛИП

Войдите.

ПЕТРА

Сеньорита просит узнать, — вы встали?

ФИЛИП

Нет.

ПЕТРА

(у двери номера 109) . Сеньор говорит, что он еще не встал.

ДОРОТИ

Пожалуйста, Петра, скажите ему, чтобы он шел завтракать.

ПЕТРА

(у двери номера 110) . Сеньорита просит вас прийти позавтракать, но только там почти нечего есть.

ФИЛИП

Передайте сеньорите, что я никогда не завтракаю.

ПЕТРА

(у двери номера 109) . Он говорит, что никогда не завтракает. Но я-то знаю, что он завтракает за троих.

ДОРОТИ

Петра, с ним так трудно. Скажите ему, пусть не упрямится и сейчас же приходит, я его жду.

ПЕТРА

(у двери номера 110) . Она вас ждет.

ФИЛИП

Какое слово! Какое слово! (Надевает халат и туфли.) Маловаты немного. Должно быть, это Престона. А халат симпатичный. Нужно предложить ему, может, продаст. (Складывает газеты, открывает дверь, подходит к двери номера 109, стучит и, не дождавшись ответа, входит.)

ДОРОТИ

Войдите. Ну, наконец-то!

ФИЛИП

Тебе не кажется, что мы несколько нарушаем приличия?

ДОРОТИ

Филип, ты милый и ужасно глупый. Где ты был?

ФИЛИП

В какой-то чужой комнате.

ДОРОТИ

Как ты туда попал?

ФИЛИП

Понятия не имею.

ДОРОТИ

Неужели ты совсем ничего не помнишь?

ФИЛИП

Припоминается какая-то дичь, будто я кого-то выставил за дверь.

ДОРОТИ

Престона.

ФИЛИП

Не может быть.

ДОРОТИ

Очень может быть.

ФИЛИП

Нужно его водворить обратно. Я против подобных грубостей.

ДОРОТИ

Ах, нет, Филип. Нет. Он ушел навсегда.

ФИЛИП

Страшное слово — навсегда.

ДОРОТИ

(решительно) . Навсегда и безвозвратно.

ФИЛИП

Еще страшнее слово. У меня от него мурмурашки.

ДОРОТИ

Это что за мурмурашки?

ФИЛИП

Все равно, что мурашки, только хуже. Понимаешь? Когда мерещится что-нибудь очень страшное. То появляется, то исчезает. Ждешь его из-за каждого угла.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пятая колонна отзывы


Отзывы читателей о книге Пятая колонна, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img