LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Итиро Кавагути - Дом № 26

Итиро Кавагути - Дом № 26

Тут можно читать онлайн Итиро Кавагути - Дом № 26 - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Итиро Кавагути - Дом № 26
  • Название:
    Дом № 26
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Искусство
  • Год:
    1988
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Итиро Кавагути - Дом № 26 краткое содержание

Дом № 26 - описание и краткое содержание, автор Итиро Кавагути, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.

Действие пьесы происходит в Нью-Йорке, в старом многоэтажном доме, населенном преимущественно эмигрантами-японцами. Перед зрителями проходят разные персонажи – одни пытаются как-то приспособиться к непривычным условиям существования в чужой стране, другие окончательно сломлены жизнью.

Дом № 26 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дом № 26 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Итиро Кавагути
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Миссис Хара (возбужденно). Ты что! Ясудзиро пускай приналяжет, поработает за двоих. А ты, если так беспокоишься, отчего с самого начала мер не принимала? Очень ты безалаберная.

Харуко. Так я же…

Миссис Хара. И ведь какие скрытные. Пыль в глаза пускать – это вы умеете лучше всех, а как дойдет до серьезного дела, так нет вас. Да вы думаете о будущем-то? Это не шутки.

Харуко (бесстрастно). Один человек мне сказал: пойди в аптеку, объясни, в чем дело, тебе дадут лекарство.

Миссис Хара (с содроганием). Как можно! Молодая ты, потому и безрассудная. Об этом и думать забудь. Говорят, где-то на Лонг-Айленде один врач занимается такими делами. Но, конечно, бизнес есть бизнес, стоить будет дорого. И, главное, опасно. А ну как покалечишься?

Харуко. Муж в последнее время болеет. Устал. Ходит все время с чемоданом образцов, тяжело. Говорит, Нью-Йорк – страшный город.

Миссис Хара. Вот еще. Да это самое лучшее место в мире! Возьми меня: разве я бы где-нибудь в другом месте так жила? В любое время можно пойти наняться в услужение к «волосатым» [2]– вот тебе и заработок, хоть и небольшой. Надоест – брошу. Подопрет – опять пойду.

Харуко (вздохнув). Так что же все-таки будет?

Миссис Хара (с невеселой улыбкой). Вот все японцы в Америке так. Чтобы вернуться в Японию и зажить себе спокойно, денег нет, а так на жизнь еще как хватает. Чудно это.

Харуко. Дядюшка очень хочет обратно.

Миссис Хара. Ну, свернет он свою задрипанную лавочку – что останется-то? Вот он и ноет: в Японии я бы, мол… Зато у вас положение гораздо лучше. Все зависит от Ясу-сан. Если изо всех сил будет работать для любимой жены-то… Да.

Харуко (в сильном возбуждении, крепко сцепив руки; начинает дрожать). Ох, оставьте, тетушка!

Миссис Хара. Так ведь Ясу-сан как-никак мужчина, а?

Харуко. Довольно, тетушка!

Миссис Хара. Что – довольно? Придет, бывало, письмо из Японии, так непременно денег просят. А деньги и в Японии прекрасно можно нажить, только не ленись.

Появляется Ясудзиро.

А-а, вот и Ясу-сан. Что, нашел квартиру?

Ясудзиро. Я пока не искал.

Харуко (довольно резко). А время не ждет, между прочим.

Ясудзиро. Представь, даже у меня бывают кое-какие удачные идеи.

Миссис Хара. Это ты о своей работе?

Ясудзиро. Не верите вы в меня, я смотрю.

Миссис Хара. Вот именно. Тебе, прежде чем рот раскрывать, надо бы ой как подумать.

Ясудзиро. Это что, дядюшка с тетушкой так считают?

Миссис Хара. Какой ты мнительный.

Ясудзиро (невесело усмехается). Я тут всерьез занялся одной идеей. Решил, что дядюшке с тетушкой она понравится.

Миссис Хара. Скажи-ка! Доходная идея?

Ясудзиро улыбается и кивает.

Им ничего другого и не надо. (Встает, собирается уйти.) Да, вот что. Неприятный разговор: с будущего месяца просят собирать вещички! Эх, затоскуешь тут, в самом деле. (Ковыляет вниз по лестнице.)

Харуко. Что это с ней? (Пауза.)

Ясудзиро. Может, переволновалась.

Харуко. Может быть. (Расстроенно.) А ты, по-моему, слишком спокоен. Зачем ты ушел с работы?

Ясудзиро. Хару-тян, представь себе маленький пятачок, окруженный толстой высокой стеной. Только сделаешь шаг пошире – сразу стена. Вот так японцы и работают: с виду все прекрасно, а развернуться негде, перспективы никакой. (Пауза.) Если делаешь все как положено и сидишь тихо, они сравнительно великодушны. Но едва начнешь барахтаться – тут же найдут способ тебя раздавить.

Харуко умоляюще смотрит на мужа.

Завидую я еврейскому характеру. Их терпеть не могут и не скрывают этого, а они еще нахальнее всюду лезут.

Харуко. Ну хорошо, как же нам все-таки быть? Надо успеть до конца месяца…

Ясудзиро. Ничего, пускай сносят.

Харуко. А нам куда?

Ясудзиро. В Хартфорд, штат Коннектикут!

Харуко (без воодушевления). Значит, мы уедем из Нью-Йорка?

Ясудзиро. Хару-тян, я раздобыл немножко денег. Хочу войти в дело к одному знакомому. Понимаешь, я решил заняться летними аттракционами. (Вынимает из заднего кармана плоскую бутылку виски и отпивает из нее.)

Харуко. Что-что? Аттракционами? (Разражается смехом, но тут же едва сдерживается, чтобы не заплакать.)

Ясудзиро. А что, стоять у бильярда я сумею, не такой уж я трус. А людям хочется веселого словца. (Будто бы обращаясь к толпе, обаятельно улыбаясь.) Come on, folks! Ten cents for ten balls. Just try your luck! [3]

Харуко (в слезах). Но тебе же это совсем не подходит. Не берись ты за это.

Ясудзиро. Поначалу мне не хотелось, а теперь просто не удержишь. Какой прогресс, а?

Харуко. Мы и без денег проживем. Не хочу все время нервничать, волноваться…

Ясудзиро. Слушай, брось скулить! Наши знакомые японцы почти все через это прошли. Они молодцы. Не такие лопухи, как я. При первой же возможности берутся за любую работу, не смотрят на престиж или там на репутацию.

Харуко. Вот-вот. Они только летом и работают. А зимой слоняются без дела и спускают все деньги.

Ясудзиро пьет виски.

Ты-то уж мог бы обойтись без таких приключений.

Ясудзиро. Да брось ты эти… сентиментальности! Я и работать-то начал только прошлым летом, когда Минако родилась.

Харуко. Из-за этого и ушел из университета, верно ведь?

Ясудзиро молчит.

Ты нездоров. Потому и не можешь ни на чем спокойно сосредоточиться. Это я во всем виновата.

Ясудзиро. Ну вот, сразу реветь. (Устало опускается на скамейку.) Хару-тян! Это ведь неожиданно получилось. Станет чуть полегче с деньгами, тогда опять возьмусь за учебу. (Снова пьет.) Слушай, завтра мне надо рано встать. Еду в Хартфорд. Заключать контракт.

Харуко. Тебе нельзя пить.

Ясудзиро. Это я в ознаменование удачи, как ты не понимаешь… Иногда я все-таки чувствую, что живу полной жизнью.

Харуко. Ты, главное, живи, а уж полной или нет, это не важно.

Ясудзиро (со вздохом). Да-а, это верно!

Харуко. Ты ни о чем не жалеешь?

Ясудзиро. У меня на это времени нет. Говорят, кое-кто считает, будто я не хотел на тебе жениться. Ну, кто хочет, пускай говорит что угодно.

Издалека доносится музыка.

Но я, пожалуй, только теперь понял, какая непростая штука семейная жизнь. Что ж, это уже очень неплохо. Да-а, значит, теперь мы с тобой будем сельскими жителями.

Харуко. Как же мы без Нью-Йорка?

Ясудзиро. А ну его. Вот если бы деньги были… А для тех, у кого денег нет, это страшный город, одно железо и камень. Тут все рано или поздно выбиваются из сил. (Неожиданно поднимается.) Эй, Харуко! Let's waltz! [4]

Харуко (низким голосом, подражая американкам). No! [5]

Ясудзиро. Что еще за «ноу»? Давай-ка!

Харуко. Не хочу. С какой стати!

Ясудзиро (удрученно). Ты совсем опустилась.

Харуко. Видишь ли, меня как-то не тянет танцевать.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Итиро Кавагути читать все книги автора по порядку

Итиро Кавагути - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дом № 26 отзывы


Отзывы читателей о книге Дом № 26, автор: Итиро Кавагути. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img