LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Итиро Кавагути - Дом № 26

Итиро Кавагути - Дом № 26

Тут можно читать онлайн Итиро Кавагути - Дом № 26 - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Итиро Кавагути - Дом № 26
  • Название:
    Дом № 26
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Искусство
  • Год:
    1988
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Итиро Кавагути - Дом № 26 краткое содержание

Дом № 26 - описание и краткое содержание, автор Итиро Кавагути, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.

Действие пьесы происходит в Нью-Йорке, в старом многоэтажном доме, населенном преимущественно эмигрантами-японцами. Перед зрителями проходят разные персонажи – одни пытаются как-то приспособиться к непривычным условиям существования в чужой стране, другие окончательно сломлены жизнью.

Дом № 26 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дом № 26 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Итиро Кавагути
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тосико (прижимаясь к Харуко). Да вот же, эти дома… Если всмотреться, кажется, будто они медленно приближаются, наступают на тебя, как будто душат.

Харуко. Да? Я как-то не обращала внимания… (Тем не менее пугливо озирается по сторонам.)

Занавес

Действие второе

Квартира супругов Ямасита. В глубине сцены – две двери. Правая служит входом в квартиру, левая выходит в коридор, ведущий в спальню и кухню. Справа наискосок – пианино, на котором японские куклы. Слева окно; на подоконнике – горшки с цветами. Рядом – столик с пепельницей и сигарами. По стенам развешаны разные картинки: фотография какого-то пейзажа, портрет императора Мэйдзи, [7]репродукция японской гравюры. С потолка свисает старомодная люстра. Посредине комнаты – большой стол. Только что закончился обед. Посуда еще не убрана.

У окна сидит миссис Ямасита, она курит сигарету в длинном мундштуке. Рядом развалился в кресле Мацу дз о в купальном халате. Рёumи и Тосико сидят на диване справа и разглядывают альбом с фотографиями. В глубине сцены в кресле отдыхает миссис Хара; Гэмпати с деловитым видом ходит по комнате. Он вынимает зажигалку и собирается закурить сигару.

Миссис Хара. Смотри-ка, откуда это у тебя такая шикарная вещица?

Гэмпати. Эта, что ли? (Гордо улыбаясь.) В прошлый уикэнд на Кони подцепил.

Миссис Хара. Ну конечно, недаром ты у нас специалист по аттракционам.

Гэмпати. Парень был злой как черт, так что несложно было. А к тому же приятель уехал кататься на бесстыжем поезде, ну вот…

Миссис Хара. Да уж!

Гэмпати. Отличная штука: садишься с девочкой, и начинает вас швырять – то ты к ней прижмешься, то она в тебя вцепится, очень весело.

Миссис Хара. Э, так что же ты, с девицей был? А не врешь?

Гэмпати. То есть как это – вру?

Мацудзо. Откуда же у тебя, черт возьми, такие деньги?

Гэмпати. Ха, на девочек у меня денег всегда хватает.

Миссис Хара. А, так это небось потаскушки из китайского квартала.

Гэмпати (не реагируя на реплику). Я японок не люблю. Парни за ними гоняются, так они нос задирают. Все время норовят свою выгоду соблюсти, совсем как «волосатые». Сможешь ли ты, дескать, меня содержать, и все такое. (Щелкает зажигалкой.) А то вот еще эти браки по фотографии. Фотограф из кого угодно красавицу сделает. Иной раз даже дорогу им оплатишь… (Миссис Хара нарочито громко кашляет.) Дорогу даже…

Мацудзо (издевательски смеется). Неужели даже дорогу оплачиваешь? (Снова смеется.)

Гэмпати невозмутим.

Да, в Америке девушкам жаловаться не на что.

Миссис Ямасита. Не дело это – брак по фотографии.

Мацудзо. А что, человек с человеком всегда договорится. И договариваются ведь, самое странное. Что за девушки: готовы ехать на край света…

Миссис Ямасита сильно толкает Мацудзо. Тот надувается.

Миссис Хара (указывая на молодую пару, тихо). Что же вы?

Гэмпати. Да ну… В Нью-Йорке-то барышень не хватает.

Миссис Хара. Неловко, в самом деле.

Гэмпати (продолжая безуспешно щелкать зажигалкой). Нью-йоркские японки все никуда не годятся. (В конце концов выходит из себя.) Покупают вот такой хлам, а потом о японцах дурная слава идет. (Делает вид, что хочет швырнуть зажигалку на пол, но на самом деле прячет ее в карман. Достает спички и закуривает.)

Рёити (к Тосико). Это знаешь кто? Гейши, которых родители привезли с собой из Японии. Сен-Луисская выставка – это в годы русско-японской войны. Смотри-ка, между гейшами, в сюртуке и цилиндре стоит, прямо как солдат по стойке «смирно» – это отец!

Тосико. Ой, и правда! (С трудом сдерживает смех.)

Миссис Хара заглядывает сзади.

Гэмпати. А, Сен-Луис. Я тоже в ту пору был красавчиком.

Мацудзо. Ты все время ныл, по дому скучал.

Гэмпати. А ты тоже был веселый, энергичный, не то что теперь. По части карт – какой молодец!

Мацудзо. Однажды выиграл за два дня почти три тысячи. С долгами смог расплатиться. Если б я тогда вернулся в Японию, все было б честь по чести.

Миссис Ямасита. Вы про что ни заговорите, непременно на это сбиваетесь: ах, если бы то да сё. Ты пойми, с тех пор двадцать лет прошло. Болтай, да знай меру.

Гэмпати. Неужели двадцать лет? Да-а…

Миссис Ямасита. Многие говорят: родятся дети, отправим их в Японию учиться. Что за малодушие, прямо не знаю.

Мацудзо. Тебе какое дело? Хотят вернуться, пускай возвращаются на здоровье.

Миссис Ямасита. Ведь не побоялись сняться с места, добрались до самой Америки. Стало быть, энтузиасты. И вдруг – пожалуйста (холодно улыбается): не успели истратить и половину своего энтузиазма, а уже начинают подумывать, как бы удрать.

Мацудзо. Как ты не хочешь понять простую вещь: люди меняются. Не понимаешь ты, как человек устроен. (Сентиментально.) Нам-то, во всяком случае, так просто не удрать.

Миссис Ямасита. А все равно такое ощущение, будто мы все время в дороге. О том, что будет после нас, никто и не думает.

Гэмпати (с важным видом). Да, это верно.

Мацудзо (разойдясь). С такими рассуждениями тебе надо бы прямо в председатели общества нью-йоркских японцев. Ты закон двадцать четвертого года об иммигрантах [8]знаешь?

Миссис Ямасита. Конечно, знаю. Так ведь комиссия по иммиграции только и делала, что шумела, а по существу ее практически не было. Все разговоры о законе начались уже после того, как конгресс его принял, и толку от них никакого. Мы все больше и больше американизируемся.

Мацудзо. Ну, хватит. Если ты этого боишься, поезжай-ка назад в Японию. Сразу обзовут американкой.

Миссис Ямасита. С тобой по улице нельзя ходить, ты все время норовишь один вперед убежать. [9]

Мацудзо (повысив голос). Это вообще не тема для разговора, поняла? (Достает из буфета виски, пьет.)

Гэмпати (встрепенувшись при виде виски). Надо думать о тех, кто будет после нас. Это главное. Я, Гэмпати Ида, готов с радостью жить здесь всю жизнь и предать свои останки земле Нью-Йорка.

Мацудзо. А тебе, между прочим, ничего другого и не остается. (Ставит бутылку на место, садится, закуривает.)

Миссис Хара. Все равно небось придется кончить в больнице для бедных…

Гэмпати. Ты за кого же меня принимаешь?

Миссис Хара. Да ни за кого.

Гэмпати. Неужели в тебе нет ни капли сочувствия? Я не позволю, чтобы ко мне так бесчеловечно относились.

Миссис Хара. Это что ж такое? Втираются тут всякие потихоньку в дом…

Мацудзо. Разоблачил себя все-таки.

Миссис Ямасита, смеясь, выходит в кухню.

Гэмпати. Какая бесцеремонность! Я попросил бы вас быть осмотрительнее в своих высказываниях. Мы же знакомы с самого Сен-Луиса, а такие старые друзья на дороге не валяются. Мы, можно сказать, одна семья. (Похлопывает миссис Хара по плечу.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Итиро Кавагути читать все книги автора по порядку

Итиро Кавагути - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дом № 26 отзывы


Отзывы читателей о книге Дом № 26, автор: Итиро Кавагути. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img