LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Карло Гольдони - Брак по конкурсу

Карло Гольдони - Брак по конкурсу

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Брак по конкурсу - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Государственное издательство "Искусство", год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Брак по конкурсу
  • Название:
    Брак по конкурсу
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство "Искусство"
  • Год:
    1959
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.72/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карло Гольдони - Брак по конкурсу краткое содержание

Брак по конкурсу - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.

Брак по конкурсу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Брак по конкурсу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пандольфо.Да нет же, ваш хозяин болван, он меня не понял. Я ему говорил, что мне нужно объявление в газете.

Филиппо.Синьор, не волнуйтесь. Тот самый листок, который в Италии зовут газетой, здесь носит название «Маленьких афиш».

Пандольфо.Понимаю. Посмотрим, все ли в порядке и нет ли опечаток.

Филиппо.Вы что-нибудь потеряли? Хотите купить? Хотите продать?

Пандольфо.О, нет. Я хочу выдать замуж мою дочь.

Филиппо.Как так?

Пандольфо.А вот послушайте. «К сведению публики. В этот город прибыл иностранец, по национальности итальянец, по профессии коммерсант, состояние порядочное, характер причудливый. Он выдает замуж дочь, возраста юного, красоты удовлетворительной, грации восхитительной. Рост обычный, волосы каштановые, цвет лица прекрасный, глаза черные, рот улыбчивый, ум живой, характер редкостный и сердце лучшее в мире. Отец даст за нею приданое в Зависимости от партии, которую одобрят как он, так и его дочь. Оба они остановились в гостинице „Орел“, куда желающим жениться и надлежит обращаться, чтобы быть допущенными к конкурсу». А? Что скажете? Нашел я способ?

Филиппо.Простите, синьор, но вы поставите вашу дочь в смешное положение.

Пандольфо.Что вы понимаете? Ничего вы не понимаете. В Лондоне, где я жил и откуда только что приехал, объявляют о чем угодно на таких вот листках и в Париже точно так же.

Филиппо.В Париже «Маленькие афиши» служат для всяких объявлений, и они очень полезны городу, но в них не объявляют о выдаче дочерей замуж.

Пандольфо.А в Лондоне также и о выдаче дочерей замуж.

Филиппо.Уверяю вас, что это…

Пандольфо (к Филиппо).Уверяю вас, что это очень хорошо, что так мне угодно и что ничьих советов я не желаю. (К рассыльному.) Скажите вашему хозяину, что я доволен и с ним рассчитаюсь.

Рассыльный.Прикажете еще что-нибудь?

Пандольфо.Больше ничего.

Рассыльный.Пожалуете что-нибудь на выпивку?

Пандольфо.Что вы? Стыдитесь! Просить на выпивку! Какое неприличие!

Рассыльный.Если не на выпивку, так на закуску.

Пандольфо.Нате! (Дает ему два су.)

Рассыльный (в сторону).Два су! (К Пандольфо.) Ваша милость прибыли из

Лондона?

Пандольфо.Да, я прибыл из Лондона.

Рассыльный.там научились платить за труды два су?

Пандольфо.А вы где научились назначать цену подаркам?

Рассыльный.Этому, сударь, не учатся, и этого нигде не делают, но давать два су за труды унизительно для дающего и оскорбительно для получающего.

(Бросает деньги на пол и уходит.)

Явление четвертое

Пандольфо и Филиппо

Пандольфо.Вот нахал!

Филиппо.Синьор, молодежь в этой стране горячая и самолюбивая.

Пандольфо.Тем лучше для нее, а мне на это наплевать. Пойду прочту дочери газетное объявление и велю ей приготовиться.

Филиппо.Вы нанесете ей величайшее оскорбление.

Пандольфо.Какое там оскорбление! Да она ничего лучшего желать не может, чем оказаться в состоянии выбирать из сотни конкурентов, которые к ней сбегутся. Она спасибо скажет своему отцу, который заботится о ней, заботится об ее благополучии, об ее счастье. Я знаю, что делаю, знаю, что думаю. Я изъездил много стран, у меня есть и способности, и достаточно знаний, а вы только и умеете, что готовить скверное рагу на сале да подмешивать всякую дрянь в вино.

(Уходит в комнату.)

Явление пятое

Филиппо, потом слуга.

Филиппо.Это действительно мужлан! Он со мной так невежлив, что я не решаюсь просить у него руки Лизетты. Я уверен, что он мне откажет и может вынудить меня быть резким. И все-таки я не оставляю этой мысли. Я попрошу кого-нибудь поговорить с ним. Может быть, удастся его образумить.

Слуга.Сударь, прибыло двое иностранцев, пожилой мужчина и молодая женщина, и спрашивают две смежные комнаты.

Филиппо.Хорошо, предложим им вот это помещение. (Указывает.) Попросите их.

Слуга уходит.

Если он станет сопротивляться, то все равно Лизетта меня любит, и отец не сможет принудить ее выйти замуж против воли.

Явление шестое

Ансельмо и Дораличе, в дорожном платье, слуга при гостинице, носильщик с вещами и Филиппо. Слуга и носильщик с вещами проходят прямо в указанную им дверь.

Филиппо.Покорнейший слуга ваших милостей. Будьте любезны, соблаговолите взглянуть, подходит ли и нравится ли вам это помещение.

Ансельмо.Вы хозяин гостиницы?

Филиппо.К вашим услугам.

Ансельмо.Эта молодая особа — моя дочь. Поэтому мне хочется получить две комнаты, которые сообщались бы одна с другой.

Филиппо.Эти комнаты как раз таковы. Потрудитесь взглянуть.

Ансельмо.Войдем, дочка, я хочу, чтобы и ты была довольна.

Дораличе.Если это отдельное помещение, то ничего лучшего мне не надо.

Ансельмо и Дораличе уходят в комнату.

Явление седьмое

Филиппо, потом слуга и носильщик.

Филиппо.Правда, во Франции дочь не может выйти замуж без согласия отца, и если мы поженимся самовольно, то брак будет недействителен. Но и отец не обладает такой властью, чтобы выдать дочь замуж насильно.

Слуга и носильщик выходят из комнаты. Носильщик удаляется.

Слуга (к Филиппо).Комнаты им как будто понравились.

Филиппо.Тем лучше. А сказали они, какие им требуются услуги?

Слуга.Они об этом поговорят с вами.

Филиппо.Отлично. Да вот и отец.

Слуга уходит.

Явление восьмое

Филиппо и Ансельмо.

Филиппо.Ну что же, сударь, вы довольны?

Ансельмо.Вполне доволен. Сколько мне придется платить за это помещение?

Филиппо.Вы рассчитываете долго пробыть у нас?

Ансельмо.Я сам еще не знаю точно. Мне надо устроить целый ряд дел. Может оказаться, что я пробуду недолго, а может оказаться, что и долго.

Филиппо.Пусть это вас не беспокоит. Вы имеете дело с порядочным человеком. Я честный итальянец. Мне кажется по вашему произношению, что и ваша милость той же национальности.

Ансельмо.Совершенно верно. Я тоже итальянец.

Филиппо.И вы прямо из Италии?

Ансельмо.Нет, я приехал из Испании. Мне бы хотелось точнее знать, сколько я должен буду платить за комнаты.

Филиппо.Если считать помесячно, то эти две комнаты я не могу уступить дешевле, чем за четыре луидора в месяц.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Брак по конкурсу отзывы


Отзывы читателей о книге Брак по конкурсу, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img