Карло Гольдони - Брак по конкурсу

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Брак по конкурсу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Государственное издательство Искусство, год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Брак по конкурсу
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство Искусство
  • Год:
    1959
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.73/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Гольдони - Брак по конкурсу краткое содержание

Брак по конкурсу - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.

Брак по конкурсу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Брак по конкурсу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Те же и мосье Траверсен.

Траверсен.Гарсон!

Гарсон.Да, мосье.

Траверсен.Кофе с молоком и булочку. (Садится за столик.)

Гарсон.Сию минуту.

Траверсен.А скажите, получены «Маленькие афиши»?

Гарсон.Я сейчас видел в кафе типографского рассыльного, который их раздавал.

Траверсен.Пришлите его ко мне.

Гарсон.Слушаю. (Уходит.)

Фонтен (Мосье Ларозу).Вот посмотрите, все жаждут новостей.

Лароз.Тут можно очень дешево удовлетворить свою любознательность. Удобнейший порядок заведен в этих садах: за два су можно прочесть все листки, которые вышли за день.

Фонтен.Но их нельзя уносить с собой,

Лароз.Нет, их читают на месте, за этим смотрят особые люди.

Фонтен.Сказать по правде, в Париже удовольствия хорошо налажены.

Явление третье

Те же, гарсон и типографский рассыльный. Гарсон приносит кофе и булочку, наливает кофе с молоком в чашку и уходит.

Рассыльный.Это вы, сударь, спрашивали «Маленькие афиши»?

Траверсен.Да, это я. Дайте сюда.

Рассыльный.Вам только прочесть?

Траверсен.Вот два су.

Рассыльный.Понимаю. Я подожду, пока вы прочтете.

Траверсен (рассыльному).Есть что-нибудь любопытное?

Рассыльный.Есть объявление «К сведению публики», в конце, весьма необычное.

Траверсен.Посмотрим.

Рассыльный.Прошу вас. (Садится на одну из скамеек поблизости.)

Траверсен читает про себя и по временам выражает удивление.

Явление четвертое

Те же и Пандольфо.

Пандольфо (в сторону).Сюда стекаются все новости и их любители. Меня мало кто знает. Хочу послушать, нет ли разговоров о моем конкурсе. (Садится на пустую скамью.)

Траверсен (громко).Чудно! Прелестно! Восхитительно!

Лароз.Какое-нибудь известие, мосье Траверсен?

Траверсен.Послушайте известие поразительное, необычайное. Все встают со своих мест и подходят к столику мосье Траверсена; подходят также и действующие лица без речей. (Читает вслух.) «К сведению публики»…

Пандольфо, услышав чтение, встает с места, осторожно направляется к

слушающим и останавливается поодаль.

…«В этот город прибыл иностранец…»

Лароз.Шарлатан какой-нибудь.

Пандольфо (в сторону).Вот скотина!

Траверсен.Нет, вы слушайте. «По национальности итальянец, по профессии коммерсант, состояние порядочное, характер причудливый…»

Фонтен.Это какой-нибудь мошенник.

Пандольфо (в сторону).Чтоб тебя черт побрал!

Траверсен.«Он выдает замуж дочь…»

Фонтен.Чудесно!

Лолот.Очаровательно!

Плюм.Слушайте, слушайте.

Пандольфо (в сторону).И услышите, и услышите.

Траверсен.«Возраста юного, красоты удовлетворительной, грации восхитительной…»

Лолот.Что за сумасшедший!

Плюм.Что за животное!

Фонтен.Что за зверь!

Пандольфо (в сторону).Э, таких похвал я не заслуживаю.

Лароз (дамам).Да не перебивайте же.

Траверсен.Послушайте описание чудесных качеств этой жемчужины: «Рост обычный, волосы каштановые, цвет лица прекрасный, глаза черные, рот улыбчивый, ум живой, характер редкостный и сердце лучшее в мире».

Все дружно смеются. Пандольфо стоит озадаченный.

Затем он говорит, что даст приданое в зависимости от партии, что остановился в гостинице «Орел», и кончает заявлением, что претенденты будут допущены к конкурсу. Ничего безобразней я в жизни не слышал.

Фонтен.Этого человека надо связать.

Траверсен.Связать и отколотить.

Лароз.Это какой-то чудак. Не вижу здесь большого зла.

Фонтен.Он итальянец, и вам этого достаточно, чтобы за него вступиться.

Лолот.Я считаю, что это человек безмозглый.

Плюм.И бесчестный.

Пандольфо волнуется.

Фонтен.А все-таки занятно было бы посмотреть на эту иностранку.

Плюм.О нет, я бы охотнее взглянула на ее скотоподобного отца.

Лолот.И я бы дорого дала, чтобы познакомиться с этим удивительным чудаком.

Плюм.Это такой смешной человек, что с ним действительно стоило бы познакомиться.

Пандольфо (в сторону).Хорошо, что они меня не знают.

Траверсен.Погодите. (Зовет типографского рассыльного.) Эй, молодой человек!

Рассыльный (подходя).Что угодно?

Траверсен.Вы не знаете, кто тот иностранец, который поместил это объявление?

Рассыльный.Как же, знаю. Да вот он здесь. (Указывает на Пандольфо.)

Пандольфо (в сторону).У, дьявол!

Фонтен.Это чудно!

Плюм.Это прелестно!

Лолот.Это волшебно!

Лароз (тихо дамам).Тише, тише, медам, уважайте место, где вы находитесь. Здесь никого не дозволяется оскорблять. Если мы будем шуметь, явится швейцар и велит нам удалиться.

Траверсен (дамам).Позвольте мне. Я им завладею без труда.

(Направляется к Пандольфо.)

Пандольфо (в сторону, собираясь уходить).Лучше мне уйти, чтоб не пришлось удирать.

Траверсен (к Пандольфо, преграждая ему путь).Простите, милостивый государь…

Пандольфо (резко, желая уйти).Сударь мой!..

Траверсен.Одну минуту.

Все остальные расступаются, чтобы позабавиться происходящим; иные садятся, иные стоят.

Пандольфо.Что вам угодно?

Траверсен.Ваша милость — иностранец?

Пандольфо (в замешательстве).К вашим услугам.

Траверсен.Итальянец?

Пандольфо (по-прежнему).Покорнейший слуга.

Траверсен.Вы выдаете замуж дочь?

Пандольфо.Я выдаю замуж дочь.

Траверсен.Красивую, милую, добродетельную?

Пандольфо.До такой степени, что вы себе и представить не можете, сударь мой.

Дамы, которые держатся поодаль, разражаются громким смехом.

Что это за смех? Что это за издевательство над порядочными людьми? Если бы моя дочь не была такова, я бы не стал обращаться к публике. Нечего смеяться над тем, чего не знаешь, а кто хочет увидеть, может увидеть: вход свободен и для мужчин, и для женщин. Мужчины могут приходить, чтобы восхищаться, а женщины, чтобы лопаться от зависти. (Кончив с жаром, уходит.)

Дамы снова смеются, все хлопают в ладоши. Мадам Плюм, мадемуазель Лолот и другие уходят следом за Пандольфо.

Явление пятое

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Брак по конкурсу отзывы


Отзывы читателей о книге Брак по конкурсу, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x