LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Карло Гольдони - Дачная лихорадка

Карло Гольдони - Дачная лихорадка

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Дачная лихорадка - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Государственное издательство "Искусство", год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Дачная лихорадка
  • Название:
    Дачная лихорадка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство "Искусство"
  • Год:
    1959
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карло Гольдони - Дачная лихорадка краткое содержание

Дачная лихорадка - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На дачную тему Гольдони написал трилогию 1761 года: "Дачная лихорадка", "Дачные приключения" ("Le avventure della villeggiatura"), "Возвращение с дачи" ("Il rito rno dolla villeggiatura").

Многое из того, что Гольдони показал в этих комедиях, он наблюдал в Бренте, на виллах своих знакомых. "Я посетил… несколько тех вилл на берегах Бренты, где царят роскошь и великолепие. Наши предки ездили туда собирать доходы; сейчас туда ездят растрачивать их. На даче идет крупная карточная игра, держат открытый стол, дают балы и спектакли; именно здесь более, чем где-либо, процветает без всякого удержу и стеснения итальянское чичисбейство". {"Мемуары", т. II, стр. 225.}

Дачная лихорадка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дачная лихорадка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Чекко.К синьору Фульдженцио, здесь, напротив?

Леонардо.Да, осел, именно туда.

Чекко.Вы говорите это мне?

Леонардо.Да, тебе.

Чекко (в сторону).Осел и скотина, по-моему, это одно и то же.

(Уходит.)

Явление шестое

Леонардо и Паоло.

Леонардо.Не посчитаюсь с его старостью! Ни с чем не посчитаюсь!

Паоло.Синьор, ура, синьор, радуйтесь! Веселитесь! Все будет готово.

Леонардо.Оставьте меня в покое.

Паоло.Простите, я сделал все, что должен был сделать, и даже больше.

Леонардо.Оставьте меня, говорю вам.

Паоло.Что-нибудь случилось?

Леонардо.Да, случилось.

Паоло.Лошади заказаны.

Леонардо.Отмените их.

Паоло.Опять?

Леонардо.Какой я несчастный!

Паоло.Да что же случилось, наконец?

Леонардо.Бога ради, оставьте меня!

Паоло (в сторону).Бедный я! Было плохо, а стало еще хуже.

Явление седьмое

Те же и Виттория, за которой служанка несет платье.

Виттория.Братец, хотите видеть мой марьяж?

Леонардо.Ступайте вон!

Виттория.Что это значит?

Паоло (тихо Виттории).Оставьте его в покое.

Виттория.Что вы, взбесились, что ли?

Леонардо.Да, я взбесился. Ступайте вон!

Виттория.И в таком прекрасном настроении мы собираемся на дачу!

Леонардо.Нет больше дачи. Нет больше деревенского отдыха. Нет больше ничего.

Виттория.Вы не хотите ехать?

Леонардо.Я не еду, и вы тоже не поедете.

Виттория.Вы с ума сошли!

Паоло (тихо Виттории).Не расстраивайте его еще больше, бога ради!

Виттория (к Паоло).Ах, отстаньте хоть вы!

Явление восьмое

Те же и Чекко.

Чекко.Синьора Фульдженцио нет дома.

Леонардо.Куда его черт понес?

Чекко.Мне сказали, что он пошел к синьору Филиппо.

Леонардо (к Паоло).Шляпу мне и шпагу!

Паоло.Синьор?

Леонардо (к Паоло, громче).Шляпу и шпагу!

Паоло.Сию минуту. (Идет за шпагой и шляпой.)

Виттория.Но позвольте узнать…

Леонардо.Шляпу и шпагу!

Паоло.Вот, пожалуйте. (Подает то и другое.)

Виттория.Могу я узнать, что с вами?

Леонардо.Потом узнаете… (Уходит.)

Виттория (к Паоло).Что с ним?

Паоло.Ничего не понимаю… Пойду следом за ним. (Уходит.)

Виттория (к Чекко).Не знаешь ли хоть ты, что с ним такое?

Чекко.Знаю, что он назвал меня ослом. Больше ничего не знаю.

(Уходит.)

Явление девятое

Виттория, потом Фердинандо.

Виттория.Я обратилась в камень. Не понимаю, где я. Пришла домой, вижу — он в прекрасном настроении; говорит мне: "Едем на дачу". Вышла из комнаты, не прошло и трех минут, — полная перемена, уныние; на дачу больше не едем. Я сомневаюсь, в порядке ли у него голова. Я в отчаянье больше, чем когда-либо. Если брат действительно болен, тогда прощай дача, прощай Монтенеро! Прочь с глаз моих, несчастное платье! Еще немного, и я разорвала бы тебя в клочья! (Бросает платье на стул.)

Фердинандо.Вот и я. Пришел порадоваться вместе с вами, синьора Виттория.

Виттория.Вы теперь будете надоедать мне!

Фердинандо.Как, синьора, я пришел, чтобы отдать долг вежливости, а вы так дурно меня принимаете?

Виттория.Зачем вы пришли?

Фердинандо.Порадоваться, что вы тоже едете на дачу!

Виттория.Ах, если бы только не то, что… уж отвела бы душу с вами по поводу всех тех радостей, что у меня сейчас на сердце.

Фердинандо.Синьора, я необыкновенно отзывчив, когда дело идет о том, чтобы поднять дух человека; можно изливать мне горе, сколько угодно.

Виттория.Не завидую вам, если вы отведаете той желчи, которая меня душит.

Фердинандо.Но что же случилось? Что с вами, что вас гнетет? Доверьтесь мне! Со мной вы можете быть совершенно откровенны. Будьте уверены, я никому не скажу.

Виттория.Да, конечно: всему свету по секрету.

Фердинандо.Вы плохого обо мне мнения, но, мне кажется, я ничем не заслужил его.

Виттория.Я повторяю только то, что говорят все.

Фердинандо.Возможно ли говорить, что я сплетник? Когда я рассказывал вам о ком-нибудь?

Виттория.Тысячу раз рассказывали — и про синьору Аспазию, и про синьору Фламинию, и про синьору Франческу.

Фердинандо.Я?

Виттория.Ну, конечно.

Фердинандо.Может быть, я делал это без умысла?

Виттория.Да, того, что делается по привычке, часто не замечают.

Фердинандо.Итак, вы огорчены и не хотите сказать мне, почему?

Виттория.Ничего не стану говорить вам.

Фердинандо.Слушайте! Или я порядочный человек, или я гадкий сплетник. Если я порядочный, то доверьтесь мне без боязни; если я сплетник, от меня бы зависело объяснить ваше настроение, как мне захочется, и высмеять вас.

Виттория.Хотите, чтоб я вам все сказала? (Насмешливо.) Вы действительно остроумный молодой человек!

Фердинандо.Я порядочный человек, синьора. Говорю, когда можно, и молчу, когда нужно.

Виттория.Итак, чтобы вы не воображали того, чего нет на деле, и не фантазировали, скажу вам, что со мной все в полном порядке, но только я беспокоюсь за брата. Он сам не свой, совсем потерял голову, и я волнуюсь из-за него больше, чем он сам.

Фердинандо.Он, видимо, сходит с ума по синьоре Джачинте. Она кокетка, вертушка, со всеми одинаково мила, портит свою репутацию и стала посмешищем всего города.

Виттория.Сразу видно, что вы никогда ни о ком не злословите.

Фердинандо.Где синьор Леонардо?

Виттория.Должно быть, пошел к ней.

Фердинандо.С вашего разрешения… (Раскланивается.)

Виттория.Куда вы?

Фердинандо.Разыскать друга, помочь ему, дать добрый совет. (В сторону.) Подхватить что-нибудь еще новенькое для разговоров в Монтенеро. (Уходит.)

Виттория.А что теперь делать мне? Ждать брата или пойти к кузине? Надо будет подождать его, чтобы узнать, чем кончится история. Но нет, не хватит терпения. Хочу сейчас же узнать что-нибудь. Пойду к синьору Филиппо, пойду к синьоре Джачинте. Может быть, она нарочно так устраивает, чтоб я не ехала на дачу. Но будь, что будет, поеду, поеду ей назло.

Явление десятое

Комната в доме синьора Филиппо.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дачная лихорадка отзывы


Отзывы читателей о книге Дачная лихорадка, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img