Уилли РАССЕЛ - ВОСПИТАНИЕ РИТЫ
- Название:ВОСПИТАНИЕ РИТЫ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилли РАССЕЛ - ВОСПИТАНИЕ РИТЫ краткое содержание
Современный английский драматург Уилли Рассел назвал свою пьесу «Воспитание Риты» комедией — как некогда называл свои пьесы Чехов. Понятно, что в слово «комедия» Чехов вкладывал совершенно особый, не традиционный, собственный смысл, и смешного в его пьесах, прямо скажем, не слишком много. Слова дяди Вани «пропала жизнь» могут стать эпиграфом практически к каждой из них. И мне кажется, именно эти слова мог бы повторить вслед за чеховским героем Фрэнк из пьесы Рассела — университетский преподаватель-интеллектуал, у которого, однако, за томиками Элиота и Блейка спрятана на книжных полках непременная бутылка виски.
ВОСПИТАНИЕ РИТЫ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ФРЭНК.Не мне.
РИТА.А, ну извините.
П а у з а.
Я что-то сделала не так?
ФРЭНК (помолчав) . Я вдруг понял, что когда-то вы мне рассказывали абсолютно всё.
РИТА.Я была уверена, что сказала вам.
ФРЭНК.Неправда. Хотите выпить?
РИТА.Да и кому какое дело, служу я в парикмахерской или в бистро?
ФРЭНК.Мне есть до этого дело.
Подходит к книжным полкам и извлекает из-за книг очередную бутылку.
Так не хотите выпить? Ну, а я приложусь, если вы не против.
РИТА.Да какая вам разница, где я работаю? Это всё мелочи, скучные и не имеющие решительно никакого значения.
ФРЭНК (беря с маленького столика стакан) . Ах вот оно что? Весьма любопытно.
РИТА.Именно поэтому я больше не могла оставаться в парикмахерской: там всё сводилось к таким скучным и бессмысленным мелочам, и конца им не было видно… Извините, но давайте кончим. Не имею ни малейшего желания говорить больше об этой ерунде.
ФРЭНК.Ну, а о чем же вы говорите в своём бистро? Желаете доброго здоровья вашим клиентам?
РИТА.Говорим обо всём на свете.
ФРЭНК.Обо всём на свете?
РИТА.Представьте себе.
ФРЭНК.Уже представил.
РИТА.Мы разговариваем о важных вещах, Фрэнк, а всё скучное и несущественное оставляем тем, кому это интересно.
ФРЭНК.А что, мистер Тайсон тоже входит в число ваших посетителей?
РИТА.У нас бывает много студентов, и он тоже. Надеюсь, Фрэнк, вы не собираетесь снова давать мне наставления?
ФРЭНК.Какой в этом толк, если бы и собирался?
РИТА.Так вот, чтоб вы знали, Фрэнк, я считаю Тайгера совершенно очаровательным, равно как и многих других, с кем я общаюсь. Они молоды, и их пыл не растрачивается по мелочам. И они ничем не скованы — именно потому, что очень молоды. И мне с ними хорошо.
ФРЭНК (отходя от стола и стоя к Рите спиной) . Может быть — может быть, вам больше не стоит тратить время на меня?
РИТА.Не говорите глупости, Фрэнк. Мне очень жаль, что я сегодня опоздала.
Помолчав, встаёт.
Простите, но мне надо идти. В семь у меня назначена встреча с Триш. Мы смотрим сегодня «Чайку».
ФРЭНК.Что ж.
Поворачивается к Рите лицом.
Надо так надо — Чехов не может ждать…
РИТА.Ну ладно вам…
ФРЭНК.А здесь, насколько я понимаю, вам уже каждая лишняя минута в тягость?
РИТА (делая шаг к нему) . Это неправда, Фрэнк. Просто мне пора в театр.
ФРЭНК.На прошлой неделе вы вообще не пришли. Лишь сообщили по телефону, что занятия отменяются.
РИТА.Ну да — но сейчас столько всего интересного… Стало трудно выбираться…
ФРЭНК.Так я и предлагаю вам, Рита, может быть, больше не стоит…
РИТА (глядя на Фрэнка в упор) . Ради всего святого, я не хочу бросать наших занятий. И мне необходимо бывать здесь. А кроме того, мне же надо будет сдавать экзамены, вы что, забыли?
ФРЭНК.Ну, на этот счёт я теперь совершенно спокоен. С экзаменами у вас не будет никаких проблем. И пожалуйста, не делайте вид, будто вы мне чем-то сильно обязаны, такая сентиментальность совсем вам не идёт.
Подходит к столу с другой стороны.
Я бы предпочёл, чтобы от этого вы меня избавили.
П ь е т.
РИТА.Если бы вы могли хоть на минуту оторваться от этой дряни, которую вы лакаете, надеясь, что снова превратитесь в поэта, и были бы способны разговаривать о том, что действительно важно, а не о всякой ерунде, типа того, где я работаю и где я не работаю, — то мне и в самом деле хотелось бы приходить сюда, как это было раньше.
ФРЭНК.А вы, Рита, оказывается научились различать, что, действительно, важно, а что, как вы говорите, ерунда?
РИТА.Я научилась делать литературный анализ, Фрэнк. И мне кажется, что именно на нём нам и следует сосредоточиться, иначе мне действительно нет смысла сюда приходить.
ФРЭНК.Так вы желаете заниматься литературным анализом? Извольте.
Смотрит на РИТУ несколько мгновений, затем подходит к письменному столу, извлекает из верхнего ящика два тоненьких томика и несколько машинописных страниц со стихами и протягивает всё это РИТЕ.
Прошу вас написать об этом к следующей неделе.
РИТА.А что это такое?
ФРЭНК.И пожалуйста — никаких сантиментов, никакой субъективности. Чистый анализ. Критическое исследование творчества одного малоизвестного английского поэта. Этот поэт — я.
З а т е м н е н и е.
РИТА выходит из комнаты.
Картина пятая
ФРЭНК сидит около окна со стаканом в руке, слушает радио. Рядом на подоконнике стоит бутылка виски. Раздаётся стук в дверь.
ФРЭНК.Войдите.
Входит РИТА и направляется к письменному столу.
РИТА.Вы трезвый, или как?
ФРЭНК.Если вы имеете в виду, способен ли я ещё воспринимать звуки человеческой речи, то да, вполне.
РИТА (подходя вплотную к Фрэнку) . Мне бы хотелось, чтобы вы меня выслушали в трезвом состоянии.
Достаёт его стихи.
Они изумительны. Фрэнк, вы должны писать стихи.
Подходит к вращающемуся стулу и садится.
Они изумительны. В них столько ума. Глубины. Чувства стиля.
ФРЭНК (подходя к маленькому столику и ставя на него свой стакан) . Да… говорите, говорите ещё…
РИТА.Они, действительно, прекрасны. Это не только моё мнение, Фрэнк. Мы с Триш говорили о них весь прошлый вечер. Она думает о них то же самое. Почему вы бросили писать? Мы не ложились спать почти всю ночь, говорили о ваших стихах. Сначала нам показалось, что это типично современная поэзия, знаете, нечто присущее лишь нашему столетию, но потом поняли, что в них есть что-то большее, что-то особое… Как это Триш выразилась? В их звучании прослеживается связь с традициями, идущими из девятнадцатого века, по вложенным в них мыслям, по возникающим ассоциациям…
ФРЭНК (подходя к столу слева) . Хм, это великолепно, Рита. Какое счастье, что я не дал почитать их вам раньше. Представьте только, что бы вы сказали, если бы прочли мои стихи в начале нашего знакомства?
РИТА.Представить не трудно… Я бы ничего не поняла в них, Фрэнк.
ФРЭНК.Вы бы, наверное, сочли их никуда не годным дерьмом и швырнули бы их мне в морду?
РИТА (смеясь) . Наверное, Фрэнк… Но а действительно не могла тогда их оценить, потому что заключённые в них ассоциации были мне недоступны.
ФРЭНК.Так я неплохо над вами поработал, а, Рита?
РИТА.Неплохо, Фрэнк. Теперь я это поняла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: