Франц Грильпарцер - Величие и падение короля Оттокара

Тут можно читать онлайн Франц Грильпарцер - Величие и падение короля Оттокара - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1961. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Величие и падение короля Оттокара
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Искусство
  • Год:
    1961
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Франц Грильпарцер - Величие и падение короля Оттокара краткое содержание

Величие и падение короля Оттокара - описание и краткое содержание, автор Франц Грильпарцер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".

Величие и падение короля Оттокара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Величие и падение короля Оттокара - читать книгу онлайн бесплатно, автор Франц Грильпарцер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вперед! Христос — девизом нашим будет! Как он за нас жизнь отдал на кресте, Должны мы жизнь отдать за справедливость, Хотя б несправедливость посулит Спасти нам жизнь и наделить богатством! Вы будьте впереди, достопочтенный, И громко пойте: «Дева пресвятая»!

Слуга (входит) К вам, государь, явилась королева Богемии.

Рудольф

Она откуда к нам?

Входят королева и Цавиш, за ними ведут Берту. Следом свита, которая остается в стороне.

Королева

Я прибыла искать у вас защиты!

Рудольф

Искать защиты у врага супруга?

Королева

Но мой супруг и есть мой злейший враг; Всего страшнее он для самых близких, И только бегством я спаслась от смерти.

Рудольф

Вы на меня не в меру положились! Случалось мне знать благородных женщин Предпочитавших смерть от рук супруга Убежищу в шатрах его убийцы. Но ждать вы мсжеге в моих шатрах, Пока вас помирит исход сраженья.

(Одному из сопровождающих.) Дорогу королеве укажите!

Королева Благодарю вас. Цавиш, вы со мной. (Уходит.)

Рудольф Вы, сударь, не под королевским флагом?

Цавиш Король нанес мне тяжкую обиду.

Рудольф

И время вы нашли об этом вспомнить, Когда, быть может, ждет его погибель? Что вы не мой вассал, молитесь богу! Я просветил бы вас по этой части. Ступайте же за вашей королевой, Что короля вам нынче заменила!

Цавиш уходит.

Еще одно. Слух до меня дошел,

Что между посвященных накануне

В сан рыцарский, средь коих в большинстве

Австрийцы, держат многие обиду

На короля Богемского; я слышал,

Что все они составили союз,

С тем, чтоб его убшь тому, кто встретит.

Как государь, союз ваш распускаю И запрещаю подымать вам руку На Оттокара в случае любом, За исключением самозащиты. (Зайфриду фон Мереабергу, который стоит с ним рядом.) Вы, сударь, поняли? Так с богом в битву!

Один (вбегая) Богемцы близко!

Рудольф А австрийцы здесь! Их кучка, нам их нечего бояться! Эй, господа, переходите к нам! С кучкой людей появляется Гербот фон Фюлленштейн.

Фюлленштейн Где император? Он один мне нужен!

Рудольф

Он здесь!

Ф юлленштеин А скоро скажут: здесь он был!

Рудольф Посмотрим! Господа, не подходите! Я не хочу забыть, как держат меч! Смелее, друг!

Фюлленштеин

За мной! Сражайтесь насмерть! Сражаются. Все уходят.

Другая часть поля сражения. Слева на авансцене подножие холма, рядом, у самой кулисы, дерево. Опираясь на оруженосца, входит Оттокар, за ним еще двое солдат и Милота.

Оттокар

Ну, где же, Милота, моравы ваши? Что не выходят в бой, черт вас возьми?

Я, Милота, боюсь, что вы подлец, А так как я вам беззаветно верил, Вы, право, в двадцать раз еще подлее.

Они убили лошадь подо мною, И, падая с нее, зашиб я ногу, Ты мне сыщи коня, я подожду.

Один солдат уходит.

А вы пойдите, Милота, моравов… Нет, оставайтесь здесь. Сходи-ка ты И объяви солдатам арьергарда, Что на врага идти пришло их время, Не то я сам с мечом на них пойду!

Второй уходит.

В глаза мне, Милота, взгляните! Боже! Вы волком смотрите! Надеюсь, на врага? А если на меня, пусть перед смертью Такой же Милота заглянет в ваши Закатывающиеся глаза.

Взберитесь-ка на холм и поглядите, Что Фюлленштейн и как идет сраженье.

Милота уходит.

Ты пособи мне к дереву дойти. Я мог бы продержаться там, покамест Найдут коня, а ты гляди вокруг И, если враг покажется, мне крикни. (Стоит под деревом, держась правой рукой за свисающую высохшую ветку.) Богемцы вялы, точно из-под палки За ненавистного должны сражаться, А между тем австрийцы и штирийцы, Что так же вяло прежде мне служили, Как будто стали ангелами смерти И выросли в борьбе со мной в героев. Пришла расплата, вот они и платят!

Неладно правил я в твоих владеньях, О господи: подобно урагану,

Я проносился по земным просторам; А ты один крушить имеешь право, Поскольку ты один и исцеляешь. Пусть не желал я зла, но, жалкий червь, Как я осмелился уподобляться Властителю миров, стезями зла На путь добра намереваясь выйти!

Ты человека сотворил на радость, Хак самоцель и как венец творенья, Ты в нем явил особенное чудо, С высоким лбом и гордой головой, И облачил в прекрасные одежды, И наделил чудесными дарами, Он слышит, видит, чувствует, смеется, Он ест и пьет, и тут уже творятся Иные чудеса, живые соки, Переливаясь в нервы и сосуды, Для духа строят дом. Какой дворец Сравниться может с телом человека? А я швырял их на ветер без счета, Из-за пустых затей, из самодурства, Швырял, как мусор за окно швыряют. А их ведь матери рожали в муках, Пеклись о них и вскармливали грудью, И с гордостью отцы растили их, Своих детей от бед оберегая. Порезать палец стоило дитяти, Как все сбегались, кровь унять спеша, Повязку клали, ждали исцеленья… Хоть это был всего лишь только палец! А я губил их пачками, бывало, И острой сталью пробивал дорогу В их теплые тела. — Коль ты, всевышний, Творить над Оттокаром суд желаешь, Губи меня, не трогай мой народ!

Я только заблуждался, ослепленный, Намеренно худого я не делал. Однажды лишь… нет, дважды… нет… Я и намеренно худое делал!

Я признаюсь не из-за страха смерти: Всеведущий, не можешь ты не ведать, Подвержено ли это сердце страху! Но если ждешь раскаяния мужа, Которого содеянное им Терзает больше самой лютой казни, Смотри, перед тобой я на коленях.,

(Опускается на колени.) Внемли моей мольбе, суди меня По справедливости и милосердно!

(Склоняет голову.)

Из глубины сцены в доспехах появляется Зайфрид фон Me р е н б е р г.

Зайфрид

Эй, Оттокар!

Оттокар

Кто там?

Зайфрид (оставаясь позади)

Отдай отца!

Оттокар (вставая) Кто это? Меренберг!

Зайфрид

Отдай отца!

Оттокар (глухо, ни к кому не обращаясь)

Как богу некогда ответил Каин, Я не был сторожем ему поставлен.

Зайфрид

Нет, был! Я сам, дурак, тебе доверил Жизнь моего отца. С мечом в руке Я требую теперь: отдай отца!

Оттокар Ты, верно, знаешь, где он?

Зайфрид

Он убит! Оттокар Наказан за измену.

Зайфрид

За измену? Он даже чересчур тебе был верен! Он знать не знал, что я в имперском стане. В письме, что он мне дал, он лишь просил Помочь твоей жене.

Оттокар

Он в небесах.

Зайфрид Да, там. И ты за ним ступай туда же! (Бросается на него с мечом.)

Входит Эмерберг. Эмерберг Да что ты, Зайфрид?

Зайфрид

А ведь он же прав! Меч на тебя поднять не дозволяет Нам император. Но, как василиск, Тебя убить я попытаюсь взором. Гляди сюда и слушай: Меренберг! Так позовут из ада: Меренберг!

Оттокар Дорогу! Дай пройти!

Зайфрид

Нет, не уйдешь! Ты был когда-то для меня примером,

Я чтил тебя, как никого другогб; Ты воплощал в себе земную славу, Земное счастье воплощал отец. Верни теперь мне веру в человека! Верни отца, которого тебе Я предал сам. Душитель торопливый, Гляди: вновь Меренберг перед тобой, Так поспеши убить его еще раз!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Франц Грильпарцер читать все книги автора по порядку

Франц Грильпарцер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Величие и падение короля Оттокара отзывы


Отзывы читателей о книге Величие и падение короля Оттокара, автор: Франц Грильпарцер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x