Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны

Тут можно читать онлайн Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дон Хиль Зеленые штаны
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны краткое содержание

Дон Хиль Зеленые штаны - описание и краткое содержание, автор Тирсо Молина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дон Хиль Зеленые штаны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дон Хиль Зеленые штаны - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Тирсо Молина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Дабы не снять незрело плода,
Сам сообщу Инес я эти вести,
Потом уже порадуемся вместе.
Под вечер нынче в Герцогском саду
Инес в любви признаетесь украдкой;
Пожалуй, ваше имя подожду
Я называть ей.

Дон Мартин

Миг блаженства сладкий!
Чтоб я скорей узрел свою звезду,
Мелькни, светило дня, зарницей краткой,
А вечером бессонный путь прерви
И лей лучи на лик моей любви!

Дон Педро

Вы кров нашил в Мадриде? Не хотите ль
Быть гостем у меня?

Дон Мартин

Благодарю.
Когда б не приказал мне мой родитель
У брата жить, по чести говорю,
Я был бы счастлив разделить обитель
С тем ангелом, к которому горю
Любовью.

Дон Педро

Значит, встретимся сегодня.

Дон Мартин

Да будет с вами благодать господня!

Дон Педро, дон Мартини Осорьо уходят в одну дверь, в другую входят донья Инес и дон Хуан.

Явление второе

Донья Инес, Дон Хуан.

Донья Инес

Ревнивец, с вами нету сладу!
Смотрите, свадьбу отложу!

Дон Хуан

Вам только этого и надо!

Донья Инес

Какой у вас тяжелый нрав!

Дон Хуан

Тяжел не нрав, тяжка громада
Моей любви… Я вас опять
Молю не ездить в сад.

Донья Инес

Неловко
Кузине в просьбе отказать.

Дон Хуан

Была б охота, а плутовка
Предлог сумеет отыскать!

Донья Инес

Но почему вас так тревожит
Невинная поездка в сад?

Дон Хуан

Меня печаль сегодня гложет,
Предчувствия беды томят,
Быть может, все-таки отложит
Инес поездку?

Донья Инес

Дон Хуан!
В саду я буду вместе с вами —
Какой тут может быть обман?
Зачем терзаться пустяками?

Дон Хуан

Увы, души моей тиран!
У вас на все ответ готовый.

Донья Инес

Сомненье ревности сродни,
А утверждают богословы,
Что маловер кончает дни
В аду… Вам повторяю снова:
Вы перед богом мой супруг.

Дон Педро возвращается и останавливается на пороге.

Явление третье

Те же и дон Педро.

Донья Инес

Придете в сад?

Дон Педро (в сторону)

Как? Что такое?
Совсем отбилась дочь от рук!

Дон Хуан

Приду — и не найду покоя.

Донья Инес

Я жду вас! Помните, мой друг!

Дон Хуан выходит в ту же дверь, в которую вошел.

Явление четвертое

Донья Инес, дон Педро.

Дон Педро

Инес!

Донья Инес

Хотите, чтоб надела
Я плащ? Где ж Клара? Нам пора.

Дон Педро

Ты, вижу, замуж захотела?
Седеет голова? Стара?
Жизнь в отчем доме надоела?
Не спишь ночей, боишься, чтоб
Навек девицей не остаться?
Нет, ты меня загонишь в гроб!
Придется за тебя мне взяться!
Зачем тут этот остолоп
Всегда торчит?

Донья Инес

Вы не по праву
Сейчас разгневались, отец:
Хуан, к деньгам своим в приправу,
Еще и знатен. Наконец,
Он скромностью свое по нраву
Придется вам…

Дон Педро

Надень узду
На глупые свое затеи.
Я мужа сам тебе найду,
О счастии твоем радея.
Признáюсь, не имел в виду
О свадьбе говорить тобою,
Покуда не приспеет срок,
Но словно конь, готовый к бою
(Прошу прощенья за намек),
Земли не чуя под собою,
Летишь бог весть куда… Так вот:
Приехал из Вальядолида
Идальго некий. Знатный род,
Богат, красив собою с вида —
Он тоже нынче в сад придет.
Под стать жених любой красотке:
Имеет десять тысяч в год,
Богатые дядья и тетки —
Такой за пояс всех заткнет,
А уж Хуан ему в подметки
Не годен.

Донья Инес

Бедный мой Мадрид!
В нем, видно, все неродовиты.
О господи! Вальядолид —
Ручей, ничем не знаменитый,
Зато Мадрид везде гремит;
Он — словно океан. Охота
Таскать вам рыбу из ручья!
Не уши, а глаза — ворота
Любви, так отчего ж в мужья
Вы дочке прочите кого-то,
Кто ей неведом? Оттого,
Что стариковскими глазами
Вы смотрите на сватовство?
Что жадность овладела вами?
Скажите хоть, как звать его.

Дон Педро

Дон Хиль.

Донья Инес

Дон Хиль? Помилуй боже!
Какое имя! Мой супруг —
Рождественский пастух в рогоже*
Или овчине!

Дон Педро

Имя — звук,
А деньги — ведь. Но мне негоже
С тобою спорить. Ты сама
Оценишь Хиля.

Донья Инес (насмешливо)

Да, как в сказке:
Увижу и лишусь ума.

Дон Педро

Тебя кузина ждет в коляске.

Донья Инес (в сторону)

Ах, в сердце у меня зима,
И нет в прогулке интереса!
Все спуталось…
(Громко.)
А плащ мой где?

Дон Педро

Дон Хиль красив и не повеса.
Он ждет в саду.

Донья Инес (в сторону)

Нет, быть беде:
Он — Хиль, но я-то не Тереса!*

Герцогский сад

Явление первое

Донья Хуана в мужском костюме, одна.

Донья Хуана

Должна Инес прийти сюда с отцом:
В местечке этом, тихом и укромном,
Назначена их встреча с вероломным
Изменником Мартином, и о том
Заранее мне проведать удалось.
Себе на помощь небо призову я
И над обманщиком восторжествую!
Меж тем известен мне малейший шаг
Инес, моей соперницы. Откуда?
Ох, золото творит любое чудо!

Явление второе

Донья Хуана, Караманчель.

Караманчель (не замечая доньи Хуаны)

Велел мой господин гермафродит
Здесь обождать. Он оборотень, дьявол,
Он хочет, чтобы я умом рехнулся!
Не время ль в инквизицию донос
Мне настрочить на Хиля — вот вопрос!

Донья Хуана

Караманчель!

Караманчель

Сеньор! Bene venuto! [1] Добро пожаловать (лат.)
Откуда и куда?

Донья Хуана

В саду гуляет
Одна сеньора, — ах, ее дыханьем
Упиться жажду!

Караманчель

Странное вино:
Не стану спорить, дешево оно,
Но хмеля в нем ни-ни.

Донья Хуана

Я как безумный
В нее влюблен.

Караманчель

Не, это не опасно:
По опыту скажу, в любовных играх
Не кроет дам валет без бороды,
И не бывает от него беды.
За сценой музыка и пение.
Вы слышите? Поют!

Донья Хуана

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тирсо Молина читать все книги автора по порядку

Тирсо Молина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дон Хиль Зеленые штаны отзывы


Отзывы читателей о книге Дон Хиль Зеленые штаны, автор: Тирсо Молина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x