Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны
- Название:Дон Хиль Зеленые штаны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны краткое содержание
Дон Хиль Зеленые штаны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сам сообщу Инес я эти вести,
Потом уже порадуемся вместе.
Под вечер нынче в Герцогском саду
Инес в любви признаетесь украдкой;
Пожалуй, ваше имя подожду
Я называть ей.
Дон Мартин
Чтоб я скорей узрел свою звезду,
Мелькни, светило дня, зарницей краткой,
А вечером бессонный путь прерви
И лей лучи на лик моей любви!
Дон Педро
Быть гостем у меня?
Дон Мартин
Когда б не приказал мне мой родитель
У брата жить, по чести говорю,
Я был бы счастлив разделить обитель
С тем ангелом, к которому горю
Любовью.
Дон Педро
Дон Мартин
Дон Педро, дон Мартини Осорьо уходят в одну дверь, в другую входят донья Инес и дон Хуан.
Явление второе
Донья Инес, Дон Хуан.
Донья Инес
Смотрите, свадьбу отложу!
Дон Хуан
Донья Инес
Дон Хуан
Моей любви… Я вас опять
Молю не ездить в сад.
Донья Инес
Кузине в просьбе отказать.
Дон Хуан
Предлог сумеет отыскать!
Донья Инес
Невинная поездка в сад?
Дон Хуан
Предчувствия беды томят,
Быть может, все-таки отложит
Инес поездку?
Донья Инес
В саду я буду вместе с вами —
Какой тут может быть обман?
Зачем терзаться пустяками?
Дон Хуан
У вас на все ответ готовый.
Донья Инес
А утверждают богословы,
Что маловер кончает дни
В аду… Вам повторяю снова:
Вы перед богом мой супруг.
Дон Педро возвращается и останавливается на пороге.
Явление третье
Те же и дон Педро.
Донья Инес
Дон Педро (в сторону)
Совсем отбилась дочь от рук!
Дон Хуан
Донья Инес
Дон Хуан выходит в ту же дверь, в которую вошел.
Явление четвертое
Донья Инес, дон Педро.
Дон Педро
Донья Инес
Я плащ? Где ж Клара? Нам пора.
Дон Педро
Седеет голова? Стара?
Жизнь в отчем доме надоела?
Не спишь ночей, боишься, чтоб
Навек девицей не остаться?
Нет, ты меня загонишь в гроб!
Придется за тебя мне взяться!
Зачем тут этот остолоп
Всегда торчит?
Донья Инес
Сейчас разгневались, отец:
Хуан, к деньгам своим в приправу,
Еще и знатен. Наконец,
Он скромностью свое по нраву
Придется вам…
Дон Педро
На глупые свое затеи.
Я мужа сам тебе найду,
О счастии твоем радея.
Признáюсь, не имел в виду
О свадьбе говорить тобою,
Покуда не приспеет срок,
Но словно конь, готовый к бою
(Прошу прощенья за намек),
Земли не чуя под собою,
Летишь бог весть куда… Так вот:
Приехал из Вальядолида
Идальго некий. Знатный род,
Богат, красив собою с вида —
Он тоже нынче в сад придет.
Под стать жених любой красотке:
Имеет десять тысяч в год,
Богатые дядья и тетки —
Такой за пояс всех заткнет,
А уж Хуан ему в подметки
Не годен.
Донья Инес
В нем, видно, все неродовиты.
О господи! Вальядолид —
Ручей, ничем не знаменитый,
Зато Мадрид везде гремит;
Он — словно океан. Охота
Таскать вам рыбу из ручья!
Не уши, а глаза — ворота
Любви, так отчего ж в мужья
Вы дочке прочите кого-то,
Кто ей неведом? Оттого,
Что стариковскими глазами
Вы смотрите на сватовство?
Что жадность овладела вами?
Скажите хоть, как звать его.
Дон Педро
Донья Инес
Какое имя! Мой супруг —
Рождественский пастух в рогоже*
Или овчине!
Дон Педро
А деньги — ведь. Но мне негоже
С тобою спорить. Ты сама
Оценишь Хиля.
Донья Инес (насмешливо)
Увижу и лишусь ума.
Дон Педро
Донья Инес (в сторону)
И нет в прогулке интереса!
Все спуталось…
(Громко.)
А плащ мой где?
Дон Педро
Он ждет в саду.
Донья Инес (в сторону)
Он — Хиль, но я-то не Тереса!*
Герцогский сад
Явление первое
Донья Хуана в мужском костюме, одна.
Донья Хуана
В местечке этом, тихом и укромном,
Назначена их встреча с вероломным
Изменником Мартином, и о том
Заранее мне проведать удалось.
Себе на помощь небо призову я
И над обманщиком восторжествую!
Меж тем известен мне малейший шаг
Инес, моей соперницы. Откуда?
Ох, золото творит любое чудо!
Явление второе
Донья Хуана, Караманчель.
Караманчель (не замечая доньи Хуаны)
Здесь обождать. Он оборотень, дьявол,
Он хочет, чтобы я умом рехнулся!
Не время ль в инквизицию донос
Мне настрочить на Хиля — вот вопрос!
Донья Хуана
Караманчель
[1] Добро пожаловать (лат.)
Откуда и куда?
Донья Хуана
Одна сеньора, — ах, ее дыханьем
Упиться жажду!
Караманчель
Не стану спорить, дешево оно,
Но хмеля в нем ни-ни.
Донья Хуана
В нее влюблен.
Караманчель
По опыту скажу, в любовных играх
Не кроет дам валет без бороды,
И не бывает от него беды.
За сценой музыка и пение.
Вы слышите? Поют!
Донья Хуана
Интервал:
Закладка: