Генрих Клейст - Пентесилея
- Название:Пентесилея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрих Клейст - Пентесилея краткое содержание
Пентесилея (Penthesilea, 1808) — трагедия Генриха фон Клейста, в основу которой положен миф о царице амазонок. В пьесе представлена романтическая обработка античного сюжета о царице амазонок Пентесилее, полюбившей греческого героя Ахилла. Вызванная им на поединок и терзаемая двумя противоречивыми чувствами — страстью и чувством мести мужчине, Пентесилея убивает героя и умирает вслед за ним.
Пентесилея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пентесилея
Пелид меня зовет на поединок?
Протоя
Да, госпожа, я и сказала так.
Пентесилея
Протоя, значит, бой мне предлагает
Тот, кто узнал, что я его слабей,
Тот, кто пленится этой верной грудью
Не раньше, чем копьем ее пронзит,
Тот, для кого мои признанья были
Лишь музыкою — сладкой, но пустой?
Ужель не вспомнит он про храм в дубраве?
Ужели камень мной увенчан был?
Протоя
Забудь бесчувственного.
Пентесилея (пылко)
Что ж, прекрасно!
Найду в себе я силу с ним схватиться.
Во прах он рухнет, даже если будут
В союзе с ним гиганты и лапифы [78]!
Протоя
Не торопись, царица!
Мероя
Все обдумай!
Пентесилея (прерывая ее)
Всех пленников себе вернете вы.
Вестник
На бой с Пелидом выйдешь ты?
Пентесилея
Да, выйду.
Пусть он со мной перед лицом богов
И фурий, мною призванных, сразится.
Раскат грома.
Верховная жрица
Царица, хоть тебя я укоряла,
Но только скорбь…
Пентесилея (подавляя рыдания)
Умолкни, мать святая,
И верь, укоры не пропали зря.
Мероя
Достойнейшая, убеди царицу.
Верховная жрица
Царица, слышишь гневный голос неба?
Пентесилея
Пускай оно в меня метнет все громы!
Предводительница амазонок
Царевны!..
Вторая предводительница
Помешайте!..
Третья предводительница
Запретите!..
Пентесилея (дрожа от бешенства)
Сюда, Ананке, псов моих вожак!
Первая предводительница
Мы понесли потери.
Вторая предводительница
Мы устали.
Пентесилея
Тирроя, где твои слоны?
Протоя
Царица,
Ты хочешь на него слонов, собак?..
Пентесилея
Сюда, сверкая острыми серпами,
Катитесь, ряд за рядом, колесницы,
Чтоб снять на поле боя урожай!
Пусть всадницы вокруг меня сомкнутся
И так людскую жатву обмолотят,
Чтоб все погибло — стебли и зерно!
Сюда, война во всем твоем величье,
Губительная, страшная, сюда!
(Вырывает у одной из амазонок свой лук.)
Появляются амазонкис собаками на сворках, с метательными факелами, слоны, колесницы и т. д.
Протоя
Возлюбленная, погоди, послушан!
Пентесилея (обращаясь к собакам)
Гей, Тигр, ты будешь нужен мне сегодня!
Гей вы, Леена и Меламп косматый!
Ген вы, Акле, гроза лисиц, и Сфинкс,
И ланей обгоняющий Алектор!
Гей, Окс, задрать способный кабана!
Гей, Гиркаон, кому и лев не страшен!
Сильный раскат грома.
Протоя
Царица вне себя!
Первая предводительница
Она безумна!
Пентесилея (с явными признаками безумия опускается на колени. Собаки поднимают жуткий вой)
Взываю я к тебе, Арей свирепый,
Родоначальник дома моего!
О, ниспошли свою мне колесницу,
Которою ты бог-всеистребитель,
Растаптываешь мириады жизней
И сокрушаешь стены городов!
О, ниспошли свою мне колесницу,
Чтоб я одним прыжком в нее вскочила,
Поводья что есть силы натянула
И, по полям прогрохотав, на грека
Обрушилась громовою стрелой!
(Встает.)
Первая предводительница
Царевны!
Вторая предводительница
Сумасшедшую держите!
Протоя
Послушай, госпожа, меня!
Пентесилея (напрягая лук)
А ну,
Посмотрим, метко ль я еще стреляю!
(Прицеливается в Протою.)
Протоя (бросаясь на землю)
О боги!
Одна из жриц (быстро становясь позади царицы)
Чу, Ахилл зовет!
Вторая жрица
Пелид!
Третья жрица
Он за тобой.
Пентесилея (оборачиваясь)
Где?
Первая жрица
Он исчез куда-то.
Пентесилея
Нет, фурии еще не собрались. —
За мной, Ананке! Псы, за мной бегите!
(Уходит в сопровождении собак, слонов и т. д. под непрерывные раскаты грома.)
Мероя (поднимает Протою)
Чудовищная!
Астерия
Женщины, за ней!
Верховная жрица (побледнев как смерть)
О сонм бессмертных, что же будет с нами?
Явление двадцать первое
Ахилл, Диомед, затем Одиссей, позже вестник.
Ахилл
Будь другом, Диомед, не говори
Ни слова из того, что расскажу я,
Придирчивому ворчуну Улиссу:
Во мне он вызывает тошноту
Своею снисходительной улыбкой.
Диомед
Ты к амазонке вестника послал?
Неужто это правда?
Ахилл
Слушай, друг,
Но мне не возражай ни словом. Понял?
Любим я этой женщиною странной —
То фурией, то грацией, и сам —
Клянусь как Стиксом, так и всем Аидом, —
Всех эллинок презрев, ее люблю.
Диомед
Ты?
Ахилл
Да. Но свято чтит она обычай,
Который запрещает ей любить
Того, кто ею в битве не повержен.
Я и послал…
Диомед
Безумец!
Ахилл
Но послушай,
Ужель и ты себе представить можешь
Лишь то в подлунном мире, что случалось
Увидеть голубым глазам твоим?
Диомед
И ты решил?.. Скажи: решил?
Ахилл (помолчав)
Так что же?
Нет ничего особенного в этом.
Диомед
Ее на бой ты вызвал лишь затем,
Чтоб ей…
Ахилл
Клянусь Кронидом-громовержцем,
Я не боюсь ее. Скорее вступит
Ее рука с ее же грудью в битву
И, сердце ранив, возгласит: «Победа!» —
Чем ею вред она мне причинит.
Покорен буду я ее желаньям
Недолго — месяц или два. Не рухнет
Изглоданный волнами древний Истм
От этого. Затем я стану снова —
Она сама сказала так — свободен,
Как зверь в лесу. А если согласится
Она со мной уехать, буду счастлив
С ней разделить престол отцов моих.
Интервал:
Закладка: