LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Петер Хакс - Орфей в аду

Петер Хакс - Орфей в аду

Тут можно читать онлайн Петер Хакс - Орфей в аду - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Орфей в аду
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.66/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Петер Хакс - Орфей в аду краткое содержание

Орфей в аду - описание и краткое содержание, автор Петер Хакс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Оперетта для актеров в трех действиях с прологом и эпилогом по мотивам Кальцабиджи, Кремье и Галеви.

Музыка Жака Оффенбаха.

Орфей в аду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Орфей в аду - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петер Хакс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ВСЕ

Восславим ад, мы ад восславим.
Чем вам не курорт?
А бабы — самый первый сорт.

У нас для полировки
Начальственной головки
Есть кисточки — метелки
Мы лучший персонал.
Мы трудимся прилежно,
А шеф нас любит нежно.
Мы фурии, мы телки,
Мы нынче правим бал.
Повтор!
Восславим ад, мы ад восславим.
Чем вам не курорт?
А бабы — самый первый сорт.
Сейчас, милорд.

Фурии визжат и замирают, отпрянув друг от друга.

ПЛУТОН

Почему перестали, куколки? Это всего лишь моя жена.

Прозерпина.

ПЛУТОН

Входите, вы не помешаете.

ПРОЗЕРПИНА

Прошу вас, друг мой, приведите в порядок свою одежду.

ПЛУТОН

С каких это пор вы так щепетильны?

Эвридика.

ПЛУТОН

Милая барышня! Что привело вас сюда?

ПРОЗЕРПИНА

Я пригласила эту даму в гости.

ПЛУТОН

Вы?

ПРОЗЕРПИНА

Поскольку вырисовывается перспектива вечной совместной жизни, я как хозяйка дома почла это своим долгом.

ПЛУТОН

Благодарю за внимание. Доверительно. Не знаю, стоило ли посылать ей приглашение. У нее весьма сомнительная репутация.

ПРОЗЕРПИНА

Но коль скоро вы удостаиваете ее своим обществом, мне достаточно вашей рекомендации.

ПЛУТОН

Моя дорогая жена Прозерпина. Мадам Эвридика.

ПРОЗЕРПИНА

Ах, мадам чертова невеста.

ЭВРИДИКА

Добрый вечер, мадам чертова жена.

ПЛУТОН

Давайте присядем, раз уж мы в кои то веки встретились. Прозерпина садится на середину софы, Плутон и Эвридика располагаются в креслах . Стакан анисовки? Отличный ликер, адской крепости.

ПРОЗЕРПИНА

Я слышала, вы к нам надолго?

ЭВРИДИКА

Да нет. Если смогу этого избежать.

ПРОЗЕРПИНА

Едва ли это вам удастся. Здесь время течет медленно. Все всегда на это жалуются.

ЭВРИДИКА

Честно говоря, у меня есть основание предполагать, что мой супруг собирается забрать меня отсюда.

ПРОЗЕРПИНА

А у меня есть основание предполагать, что вы тешите себя несбыточной надеждой.

ЭВРИДИКА

Ах!

ПРОЗЕРПИНА

Как вы относитесь к вашему мужу?

ЭВРИДИКА

Как жена к мужу, полагаю.

ПРОЗЕРПИНА

Вам можно позавидовать. Давайте посмотрим. Поднимает ее с кресла, рассматривает со всех сторон. Очаровательна, просто очаровательна. Округлые плечи, пышная грудь. Капризные алые губы. Низкий лоб, признак невежества и своеволия. Похотливость в сочетании с глупостью, все шансы на успех у мужчин. Какая досада, что вы напали именно на моего супруга.

ПЛУТОН

Мадам, наша гостья мертва. Не станете же вы обвинять меня в сексуальных домогательствах к подчиненным.

ПРОЗЕРПИНА

С неподчиненными вам вряд ли бы повезло. Должна признать, что, будучи его женой, не нахожу объяснений его успеху у некоторых дам. Вероятно, эта его претензия на светскость, дьявольское обаяние производит неотразимое впечатление на женщин скромного достатка.

ПЛУТОН

Не собачьтесь, девочки. Я желаю, чтобы вы стали добрыми подругами.

ПРОЗЕРПИНА

Станем, можете не сомневаться. Он вас морочит. Ему принадлежит половина мира, вся ночная сторона, а он ведет себя как мужлан.

ЭВРИДИКА

Верно. В его подходах есть что-то сермяжное.

ПЛУТОН

От такой слышу! И она еще увязалась за мной сюда.

ЭВРИДИКА

Надеюсь, мадам не подумает обо мне ничего такого.

ПРОЗЕРПИНА

Не ссорьтесь, не стоит труда. Другие мужья преуменьшают число своих похождений, а этот преувеличивает его в десятки раз. Он обожает признаваться в изменах. Столько воображаемых грехов при такой скудости воображения.

ЭВРИДИКА

Похоже, он только и умеет, что лгать?

ПРОЗЕРПИНА

Если мужчина научился чему-то стоящему, разве выйдет из него черт?

Джон Стикс.

ПЛУТОН

В чем дело?

СТИКС

Ваша милость, там какой-то господин просится в ад. Говорит, он Орфей.

ПЛУТОН

Орфей, есть у нас такой знакомый? Не знаем мы никакого Орфея.

СТИКС

Он говорит, все его знают.

ПРОЗЕРПИНА

Ты зачем отнимаешь у нас время, олух? Прочь отсюда, ступай в Ахерон, кипяти смолу.

СТИКС

С удовольствием.

ЭВРИДИКА

Орфей! Ах, это мой супруг.

ПЛУТОН

Только его не хватало. Вот досада. Отчего он умер?

СТИКС

Его привел стражник. Похоже, он жив.

ПЛУТО

Жив. Фу, гадость. Чего ему тут надо, если он не умер?

ЭВРИДИКА

Я же говорила, он заберет меня.

ПЛУТОН

Ты что, не слышал, что сказала хозяйка? В Ахерон! Бросьте его в кипящую смолу.

СТИКС

Понимаю, хозяин. Действовать по обычной схеме.

ПРОЗЕРПИНА

С другой стороны, почему бы и не взглянуть на него. Приведите сюда господина Орфея.

СТИКС

Слушаюсь. Уходит.

ПРОЗЕРПИНА

Мы же очень рады, что наша дорогая мадам Эвридика не скрывает от нас своего знаменитого мужа.

ЭВРИДИКА

Интересно, я еще нравлюсь ему? Ведь я мертва.

Стикс возвращается. Трое проклятых Королей приводят закованного в цепи Орфея.

КОРОЛЬ ПОЛЬШИ

Разрешите доложить: вот он проник в ад, не имея пропуска.

КОРОЛЬ ВЕНГРИИ

Взят под стражу, доставлен сюда.

ПЛУТОН

Невыносимое рвение.

КОРОЛЬ ПРУССИИ

Так точно, ваше ничтожество.

ОРФЕЙ

Господин бог мертвых, речь идет о моей супруге Эвридике. Я требую, чтобы вы вернули ее к жизни.

ПЛУТОН

К жизни? Вы хотели сказать: вам?

ОРФЕЙ

Разумеется.

ПЛУТОН

Ко мне не предъявляют требований. Я бог.

ОРФЕЙ

Да, но я артист.

ПЛУТОН

Скрипач, что ли? Посыльный. Дармоед. Пролетарий индустрии развлечений. Царапаете кишки и обходите публику со шляпой в руках.

ОРФЕЙ

Я очень хороший скрипач.

ПЛУТОН

Какая разница?

ОРФЕЙ

Я лучший скрипач всех времен и народов.

ПЛУТОН

Другое дело. Бросьте его в какую-нибудь клоаку.

ПРОЗЕРПИНА

Почему мы не попросим господина Орфея присесть? Присаживайтесь, уважаемый маэстро.

ОРФЕЙ

Вы очень любезны.

ПРОЗЕРПИНА

Да, и снимите с него эти цепи. Орфей садится на софу, между Прозерпиной и Плутоном. Могу я представить вас вашей жене? Впрочем, что за чепуха, вы же знакомы.

ПЛУТОН

Выпьете анисовки? Чертовски крепкий ликер.

ОРФЕЙ

Благодарю, нет.

ПЛУТОН

Сигару?

ОРФЕЙ

Благодарю, нет.

ПЛУТОН

Ну да, ведь она перекроет ваш отвратительно свежий запах.

ПРОЗЕРПИНА

Позвольте спросить, что привело вас к нам?

ОРФЕЙ поет

Эвридику я утратил.

ЭВРИДИКА поет

Ах, он счастья не найдет.

ОРФЕЙ играет на скрипке

ВСЕ, КРОМЕ ПЛУТОНА

Ах, от горя он умрет.

ПЛУТОН

Вырубай свою музыку. Не надо музыки. Стряхивает пепел сигары. Музыка умолкает. Скверно уже и то, что ему позволено говорить. Музыка — это всегда перебор. Давайте спокойно все обсудим. Вы любите свою жену?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Петер Хакс читать все книги автора по порядку

Петер Хакс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Орфей в аду отзывы


Отзывы читателей о книге Орфей в аду, автор: Петер Хакс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img