Фридрих Шиллер - Вильгельм Телль
- Название:Вильгельм Телль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фридрих Шиллер - Вильгельм Телль краткое содержание
В своей драме «Вильгельм Телль» Шиллер после долгого перерыва еще раз обратился к основной теме юношеских лет — к теме борьбы человека против тирании. В ней показана галерея народных характеров, отчасти заимствованных из хроники Чуди, но главным образом созданных его творческой фантазией.
В основу драмы положена легенда о швейцарском народном герое Вильгельме Телле.
Высокие художественные достоинства, горячие гражданские чувства, дух свободолюбия, витающий над всей драматической поэмой Шиллера, до сих пор привлекают в ней внимание читателей и зрителей всего мира.
Перевод с немецкого и примечания Н. Славятинского
Иллюстрации Б. Дехтерева
Вильгельм Телль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Геслер
И ты дерзишь так нагло господину?
Руденц
Мой господин не вы, а император…
Свободен я, и рыцарская доблесть
Моя нисколько вашей не уступит.
Во имя императора вы здесь,
И хоть позорите вы это имя,
Я чту его, иначе бы я бросил
Перчатку вам, потребовав к ответу.
Что ж, дайте знак своей охране… я
Не безоружен, как они…
(Указывая на народ.)
Со мной
Мой добрый меч, пусть…
Штауффахер
(кричит)
Яблоко пробито!
Пока всеобщее внимание было привлечено к ландфохту и Руденцу, между которыми стояла Берта, Телль пустил стрелу.
Рёссельман
А мальчик жив!
Голоса
Телль в яблоко попал!
Вальтер Фюрст, слабея, готов упасть, но Берта его поддерживает.
Геслер
(пораженный)
Как, он стрелял? Неужто? Вот безумец!
Берта
Ребенок жив!
(Вальтеру Фюрсту.)
Опомнитесь, отец!
Вальтер Телль
(подбегая с яблоком)
Вот яблоко, отец… Ведь я сказал:
Ты сына своего не можешь ранить!
Телль стоит, подавшись вперед, как бы устремившись за полетом стрелы. Самострел выпадает у него из рук. Увидя подбегающего к нему сына, он бросается к нему с распростертыми объятиями и с жаром прижимает его к сердцу; ноги у него подкашиваются, и он падает без сил. Все растроганы.
Берта
Благие небеса!
Вальтер Фюрст
(зятю и внуку)
О дети! дети!
Штауффахер
Хвала тебе, господь!
Лёйтхольд
Вот это выстрел!
О нем вовек преданья не умолкнут.
Рудольф Гаррас
Рассказывать про выстрел Телля будут,
Пока стоят твердыни этих гор.
(Подает ландфохту яблоко.)
Геслер
Он в сердцевину яблока попал!
Да, выстрел меткий, надобно признаться.
Рёссельман
Хорош был выстрел. Но беда тому,
Кто милость бога дерзко искушает!
Штауффахер
Опомнитесь и встаньте, Телль. Свободу
Вы мужеством добыли. Дома ждут вас.
Рёссельман
Вы к матери скорей ведите сына!
Хотят увести его.
Геслер
Стой, Телль!
Телль
(возвращаясь)
Что вам угодно приказать?
Геслер
Ты из колчана вынул две стрелы,
Я видел сам… Зачем ты это сделал?
Телль
(в замешательстве)
Так исстари ведется у стрелков.
Геслер
Нет, я не верю твоему ответу.
Здесь умысел, как видно, был иной.
Ты мне признайся, Телль, чистосердечно,
Что́ б ни было, я не казню тебя.
Зачем стрелу другую ты припрятал?
Телль
Что ж, если вы мне жизнь дарите, сударь,
Я вам скажу всю правду, без утайки.
(Достает стрелу и устремляет на ландфохта страшный взгляд.)
Стрелою этой я пронзил бы… вас,
Когда бы я попал в родного сына, —
И тут уж я не промахнулся б, нет!
Геслер
Ну, ладно, Телль! Я жизнь тебе дарю.
Я рыцарского слова не нарушу…
Но злобные намеренья ты выдал,
И я велю тебя туда упрятать,
Где ты с луной и солнцем распростишься.
Я только так от стрел твоих спасусь.
Схватить его! Связать!
Телля связывают.
Штауффахер
Как, господин!
Вы человека бросите в темницу,
Когда его спасла рука творца?
Геслер
Посмотрим, как она спасет вторично!..
Эй, отвести его ко мне на судно!
Я сам хочу доставить Телля в Кюснахт.
Рёссельман
Что! Свой кантон насильно Телль покинет?
Поселяне
На это есть запрет. Сам император
Не вправе против грамот поступать!
Геслер
А он их подтвердил? Такую милость
Повиновеньем надо заслужить.
Бунтовщики вы против государя,
Лелеете надежду на мятеж.
Я знаю вас… я вижу вас насквозь…
Я выхватил его из всей толпы,
Но помню — все к его вине причастны.
Тот, кто умен, покорствуй и молчи.
Геслер удаляется, за ним следуют Берта, Руденц, Гаррас и слуги. Фрисгард и Лёйтхольд остаются.
Вальтер Фюрст
(с мучительной болью)
Погибло все! Фохт погубить решил
Меня со всей семьею заодно.
Штауффахер
(Теллю)
И надо ж было изверга дразнить!
Телль
Кто сдержится, мои изведав муки?
Штауффахер
Теперь конец всему, конец! Мы все,
Вас потеряв, окованы цепями!
Крестьяне
(окружив Телля)
Теперь конец надежде нашей, Телль!
Лёйтхольд
(подойдя к Теллю)
Телль, мне вас жаль. Ио долг мой — послушанье.
Телль
Прощайте!
Вальтер Телль
(в сильном горе прижимаясь к отцу)
Мой отец! Отец! Отец!
Телль
(вознеся руки к небу)
Там твой отец! Ему молись, дитя!
Штауффахер
Что вы жене хотите передать?
Телль
(с горячей нежностью прижимая сына к груди)
Сын невредим. А мне господь поможет.
(Покидает их и уходит под стражей.)
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Сцена первая
Восточный берег Озера Четырех Кантонов.
Причудливые крутые скалы на западе, в глубине сцены. На озере волнение. Слышен рев бушующих волн. По временам сверкает молния и гремит гром.
Кунциз Герзау. Рыбак и его сын.
Кунц
Поверите ль, я сам все это видел.
Я вам всю правду рассказал, рыбак.
Рыбак
В оковах Телль и в Кюснахт отвезен!
По доблестям — он первый, в нашем крае
И вольности оплотом был бы здесь.
Кунц
Сам Геслер с ним отправился в дорогу.
Из Флюлена они уже отплыть
Готовились, как я отчалил. Буря —
Она, глядите, вон как разыгралась —
Заставила меня сюда пристать
И, видимо, их тоже задержала.
Рыбак
Под стражею, у фохта в лапах Телль!
О, тот его упрячет так глубоко,
Что света солнца не видать ему!
Фохт побоится справедливой мести, —
Ведь мужа он свободного разгневал!
Кунц
Как слышно, благородный Аттингаузен,
Старейшина кантона, умирает.
Интервал:
Закладка: