Хасинто Бенавенте-и-Мартинес - Игра интересов
- Название:Игра интересов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-85220-555-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хасинто Бенавенте-и-Мартинес - Игра интересов краткое содержание
Игра интересов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Трактирщик.Как вы сказали: сорок или пятьдесят?
Криспин.Шестьдесят. Ваше здоровье, господа!
Капитан.Да здравствует наш благодетель!
Арлекин.Да здравствует наш покровитель!
Криспин.Слава поэту! Слава воину! Все. Слава!
Леандр(тихо Криспину). Ты с ума сошел, Криспин! Как мы выпутаемся из этой истории?
Криспин.Да так же, как впутались. Поэзия и армия за нас! Вперед! Мы покорим мир!
(Все друг друга приветствуют, чокаются, пьют. Леандр и Криспин уходят. Капитан и Арлекин усердно принимаются за жаркое. Трактирщик и слуги им прислуживают.)
Занавес
Сад. На первом плане беседка. Вечер.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Сиренаи Коломбинавыходят из беседки.
Сирена.Есть от чего с ума сойти, Коломбина! Презренная, невежественная чернь... Как ты посмела сказать мне...
Коломбина.Но вы же сами послали меня!
Сирена.И все они ответили отказом?
Коломбина.Все до единого! Портной сказал, что платья не будет, пока не отдадите долг.
Сирена.Грубиян! Разбойник! Разве не мне он обязан славой? Пока я не стала заказывать у него платья, он понятия не имел о том, как одеваются дамы из общества.
Коломбина.И повар, и музыкант, и официанты все сказали, что пока не заплатите долг...
Сирена.Подлецы! Мерзавцы! Какая наглость! Да разве плата только в деньгах бывает? Разве только деньги имеют цену? А как же быть женщине, у которой нет ни мужа, ни родителей? Неужели одинокая благородная женщина обречена на нищету? Проклятое время!
Коломбина.Вы так расстроены, сеньора. А прежде выпутывались и не из таких историй.
Сирена.То было прежде, Коломбина. Прежде у меня были могучие союзники — молодость и красота. Моей благосклонности искали принцы крови...
Коломбина.Зато теперь вы опытнее и знаете людей. А что касается красоты, то вам и сейчас не на что жаловаться.
Сирена.Полно льстить. Будь мне двадцать лет...
Коломбина.А мне еще нет двадцати!
Сирена.А толку-то! Когда я брала тебя в услужение, я думала, ты лучше соображаешь. Ну, скажи, что тебе за охота любезничать с Арлекином, который ни на что, кроме стихов, не годен? Если б подороже ценила свою молодость, мы бы не бедствовали.
Коломбина.Что делать? Я еще молода, и мне его любовь по душе. Все равно когда-нибудь и мне придется страдать из-за любви... Я же не настолько глупа, чтобы выйти замуж за Арлекина.
Сирена.Я тебе не верю! Ты фантазерка. Давай лучше подумаем, как нам выбраться из беды. Скоро приедут гости, а главное — Полишинель с женой и дочкой. У меня в доме бывают молодые люди из самых знатных семей, знатных, но обедневших. И все они не прочь позолотить свои гербы. А дочка Полишинеля, богатая невеста, богатая наследница, — лакомый кусочек, все они на нее зарятся. Вот я и обещала им помочь, раз я в дружбе с Полишинелем. За кого бы дочка ни вышла, придется счастливчику меня отблагодарить: не зря же я у каждого взяла расписку... Что делать, раз нет другой возможности поправить свои дела! А если бы богатый купец влюбился в тебя, кто знает? — может быть, мой дом опять, как в прежнее время... Но если сегодня из-за проклятых кредиторов я не сумею устроить бал, то... я совершенно разорюсь!
Коломбина.Не беспокойтесь — найдется, чем угостить гостей. А что до музыкантов, их приведет Арлекин: вы же знаете, поэт влюблен в меня. У него много приятелей, они для него сделают все, что попросит. Вот увидите, у нас ни в чем не будет недостатка; гости будут довольны.
Сирена.Ах, Коломбина, если бы бал удался! Как я была бы счастлива! Ступай же скорее к поэту, время дорого, не теряй его понапрасну.
Коломбина.К поэту? Да он, наверное, шатается где-нибудь поблизости.
Сирена.Я, пожалуй, удалюсь — не могу же я унизиться до просьбы! Сама этим займись. Если бы бал удался! Дела должны наладиться. А не наладятся, значит, я не Сирена.
Коломбина.Не беспокойтесь, все уладится.
(Донья Сирена уходит в беседку.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Коломбина. Криспинвыходит из второй кулисы справа.
Коломбина(идет ко второй кулисе направо и зовет). Арлекин! Арлекин!
(Увидя входящего Криспина.)
Ах, это не он!
Криспин.Не пугайтесь, прелестная Коломбина, возлюбленная гениального поэта, который при всем своем поэтическом таланте не сумел воплотить в строфы очарование вашей красоты.
Коломбина.А вы тоже поэт или всего-навсего льстец?
Криспин.Я друг вашего возлюбленного, Арлекина. Я недавно с ним познакомился, но уже успел доказать ему свою дружбу. И тотчас же воспылал желанием приветствовать вас! Конечно, искушение влюбиться в вас велико, но я друг Арлекину...
Коломбина.Арлекин верит и мне, а не только вам. Не ставьте все в заслугу только себе!
Криспин.Теперь я вижу, что вы не так опасны для тех, кто вас видит, как для тех, кто вас слышит.
Коломбина.Простите, но я должна еще поговорить с Арлекином о бале.
Криспин.Я именно за этим пришел. Меня прислали Арлекин и мой господин, который целует ваши ручки.
Коломбина.А кто он?
Криспин.Благородный сеньор... Позвольте, однако, до поры не называть его имени. Вы скоро сами узнаете. Мой господин сам представится сеньоре Сирене. Сегодня он будет присутствовать на балу.
Коломбина.На балу? Но вы не знаете...
Криспин.Я все знаю. Моя обязанность — все знать. Я знаю, что бал мог бы не состояться, но теперь беспокоиться не о чем. Могу вас уверить, ни в чем не будет недостатка. Угощение, иллюминация, фейерверк, музыканты, певцы. Одним словом, бал будет на славу.
Коломбина.Да вы просто волшебник!
Криспин.Скажу только одно: раз судьба свела нас с вами, можете ни о чем не беспокоиться. Мой господин знает, что на балу будет господин Полишинель со своей дочерью Сильвией, самой лучшей невестой в городе. Мой господин намерен в нее влюбиться; и, естественно, жениться на ней — разумеется, он щедро вознаградит донью Сирену и вас, если вам будет угодно ему помочь.
Коломбина.Что вы такое говорите! Это дерзость!
Криспин.Оставим условности — у нас нет на них времени.
Коломбина.Если судить о господине по слуге...
Криспин.Не стоит труда. Мой господин — учтивый кавалер. Моя наглость лишь оттеняет его застенчивость. Хотя случается и благородному сеньору заниматься не своим делом, да и благородная дама может оказаться в стесненных обстоятельствах. Мой господин и я в сущности одно целое. Ведь в душе каждого из нас живет благородный сеньор, помышляющий о великом и прекрасном, а рядом с ним найдется место и слуге, который на все способен, на любую низость. И не надо их путать. Случись какая-нибудь подлость, господин мой скажет: «Это не я! Это слуга». И не уронит себя в собственных глазах. Знайте, мой господин: это — благородный, возвышенный человек. А я — подлец. И все же во мне есть крупица, которая и оправдает и возвысит меня в собственных глазах. Я верно служу моему господину, ради него я пойду на любое унижение, только бы дать ему возможность не уронить своего благородства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: