Уильям Шекспир - Комедии
- Название:Комедии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Комедии краткое содержание
Перевод: Петр Вейнберг, М. Кузьмин, H. Сатин, А. Кроненберг
Комедии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А суть во мне. Но если я права, —
Бедняжка, лучше б ей в мечту влюбиться!
Притворство! Ты придумано лукавым,
Чтоб женщины толпой шли в западню:
Ведь так легко на воске наших душ
Искусной лжи запечатлеть свой образ.
Да, мы слабы, но наша ль в том вина,
Что женщина такой сотворена?
Как дальше быть? Ее мой герцог любит;
Я, горестный урод, люблю его;
Она, не зная правды, мной пленилась…
Что делать мне? Ведь если я мужчина,
Не может герцог полюбить меня;
А если женщина, то как бесплодны
Обманутой Оливии надежды!..
Орешек этот мне не по зубам:
Лишь ты, о время, тут поможешь нам!
(Уходит.)
Сцена 3
Дом Оливии.
Входят сэр Тобии сэр Эндрю.
Сэр Тоби
Входи, сэр Эндрю! Кто к полуночи не добрался до постели, тот все равно что встал спозаранку. Знаешь, diluculo surgere… [19]
Сэр Эндрю
Вот уж, право, не знаю. Знаю только, что, кто поздно ложится, тот ложится поздно.
Сэр Тоби
Неверное заключение. Оно мне противно, как пустой жбан. Кто лег спать после полуночи, лег в ранний час; ну и выходит – кто лег после полуночи, лег ни свет ни заря. Ведь говорят же, что наша жизнь состоит из четырех стихий. [20]
Сэр Эндрю
Понимаешь, я и сам это слышал, но, по мне, так она состоит из еды и питья.
Сэр Тоби
Ну, ты прямо мудрец! Значит, давай есть и пить. – Эй, Мэриен, вина!
Входит шут. Шут
Как дела, красавчики? Видели вы вывеску «Нас здесь трое»? [21]
Сэр ТобиЗдорово, осел! А ну-ка, споем застольную.
Сэр ЭндрюЕй-богу, у этого дурака замечательный голос. Будь у меня такая сладостная глотка и такие икры, как у этого дурака, я бы их и на сорок шиллингов не сменял. Знаешь, ты отлично валял дурака вчера ночью, когда болтал о Пигрогромитусе и о вапианцах, которые прошли по Квеубусскому меридиану [22] . Провалиться мне на месте, очень здорово валял. Я послал тебе шестипенсовик для твоей девчонки. Ты получил?
ШутДа, я приручил его к ней, потому что нос у Мальволио чует, но не бичует, у моей красотки ручки не коротки, а мирмидонцев [23] не пускают туда, где выпивают.
Сэр ЭндрюЗамечательно! Чепушистей этой чепухи и не придумаешь. А теперь запевай.
Сэр ТобиМы ждем. Вот тебе шестипенсовик. Заводи песню.
Сэр ЭндрюИ от меня столько же. Если один рыцарь дает…
ШутВам какую песню – любовную или поучительную?
Сэр ТобиЛюбовную, любовную!
Сэр ЭндрюКонечно, любовную! Ненавижу поучения.
Шут(поет)
Где ты, милая, блуждаешь,
Что ты друга не встречаешь
И не вторишь песне в лад?
Брось напрасные скитанья,
Все пути ведут к свиданью, —
Это знает стар и млад.
Сэр ЭндрюЕй-богу, отлично!
Сэр ТобиНеплохо, неплохо.
Шут(поет)
Нам любовь на миг дается.
Тот, кто весел, пусть смеется:
Счастье тает, словно снег.
Можно ль будущее взвесить?
Ну, целуй – и раз, и десять:
Мы ведь молоды не век.
Сэр ЭндрюСладкозвучное горло, вот вам слово рыцаря!
Сэр ТобиИ какое притом пахучее!
Сэр ЭндрюДа-да, сладко-пахучее.
Сэр ТобиЕсли слушать носом, так все кишки выворотит. Ну как, грянем застольную, чтобы небу жарко стало? Распугаем сов, такого шума наделаем, что и у глухого душа с телом расстанется! Давайте?
Сэр ЭндрюКонечно, давайте, я же на застольных песнях собаку съел.
ШутЧерт подери, сударь, а собака-то, видать, была музыкальная.
Сэр ЭндрюЕще бы! Давайте споем «Мошенника».
Шут«Молчи, молчи, мошенник!», рыцарь? Выходит, мне придется называть тебя мошенником, рыцарь?
Сэр ЭндрюНу, меня не впервой мошенником называют. Начинай, дурак. Она начинается: «Молчи, молчи!»
ШутНо если я буду молчать, я никогда не начну.
Сэр ЭндрюОтлично, ей-богу, отлично! Начинай же.Поют застольную песню.
Входит Мария.
МарияЭто что еще за кошачий концерт? Я не я, если госпожа не послала уже за дворецким Мальволио и не приказала ему выставить вас за дверь.
Сэр ТобиТвоя госпожа просто эфиопка, Мальволио старая перечница, а мы трое весельчаков. И вообще (поет) «Мы трое славных весельчаков!» Что же, я не родственник ей? Не одной с нею крови? Тьфу ты, ну ты, госпожа! (Поет.) "Жил в Вавилоне человек, [24] эх, госпожа, госпожа!"
ШутОх, умру! И знатно же этот рыцарь умеет валять дурака!
Сэр ЭндрюКонечно, умеет, когда хочет, и я тоже. Только у него это получается красивее, а у меня натуральнее.
Сэр Тоби(поет)
«Двенадцатого декабря…»
МарияУймитесь вы, ради бога!Входит Мальволио. Мальволио
С ума вы сошли, господа мои? Опомнитесь! Где ваш разум, где пристойность и совесть? В такой поздний час гогочете, точно пьяные сапожники, расселись тут, как в пивной, и горланите площадные песни! Неужели у вас нет уважения к госпоже и к ее дому, нет простого такта?..
Сэр ТобиНет уж, сударь, что-что, а такт мы в песнях соблюдаем. И вообще заткнитесь.
МальволиоСэр Тоби, я вынужден говорить с вами без обиняков. Графиня велела передать, что она дает вам приют как своему родственнику, но не потерпит у себя никаких безобразий. Если вы способны расстаться с распутством, ее дом к вашим услугам; если предпочитаете расстаться с ней, она охотно с вами попрощается.
Сэр Тоби(поет)
«Прощай, о милая, настал разлуки час…»
МарияДорогой сэр Тоби, не надо!
Шут(поет)
«Мутнеет взгляд полузакрытых глаз…»
МальволиоАх так?
Сэр Тоби(поет)
«Но не умру я, нет!»
Шут(поет)
«Ты тут соврал, сосед!»
МальволиоНечего сказать, благородное поведение!
Сэр Тоби(поет)
«Я прогоню его!»
Шут(поет)
«Вот будет торжество!»
Сэр Тоби(поет)
«Я прогоню его немедленно, друзья!»
Шут(поет)
«Вы струсите, вы струсите, уверен я».
Сэр ТобиСбился с такта, сударь: теперь врешь ты. – А ты что за птица? Дворецкий какой-то! Думаешь, если ты такой уж святой, так на свете больше не будет ни пирогов, ни хмельного пива?
ШутКлянусь святой Анной, имбирное пиво тоже недурно обжигает глотку!
Сэр ТобиИ то верно. – А ты, сударь, отправляйся-ка восвояси, сними свою цепь и начисти ее как следует. [25] – Мария, принеси вина.
МальволиоЕсли бы вы хоть немного дорожили расположением госпожи, уважаемая Мэри, вы не стали бы потакать такой безнравственности. Клянусь этой рукой, графине будет обо всем доложено. (Уходит.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: