Уильям Шекспир - Макбет
- Название:Макбет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Макбет краткое содержание
Макбет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Творится, друг?
Ты разве сам не видишь?
Дознались ли, кто пролил кровь монарха?
Те, кто Макбетом был заколот.
Небо!
Что за корысть им в том?
Их подкупили.
Тайком бежали сыновья Дункана
Малькольм и Дональбайн, чем подозренье
На них навлечено.
И это также
Противно естеству. О властолюбье,
Ты пожираешь то, чем ты живешь!
Сдается мне, быть королем Макбету.
Он им провозглашен и в Скон 19уехал,
Чтоб там принять венец.
Где прах Дункана?
Перевезен на остров Колум-Килл,
В святую усыпальницу, где предки
Его почиют.
Ты поедешь в Скон?
О нет, кузен, я — в Файф.
А я — туда.
Что ж, будь здоров. Одно могу сказать я:
Смотри не пожалей о старом платье.
Прощай, отец.
Благослови господь
И вас и всех, кто хочет вместе с вами,
Чтоб стало зло — добром, враги — друзьями.
Уходят.
АКТ III
Форрес. Дворец.
Входит Банко.
Ты Гламис, Кавдор и король. Ты стал
Всем, что тебе вещуньи предсказали,
Хотя, боюсь, ты и сыграл нечисто.
Но трон обещан не твоим потомкам,
Отцом и корнем многих королей
Быть не тебе, а мне. Ведь если сестры
Не лгут (твоя судьба — тому порукой)
И если не обманут ими ты,
То почему я должен им не верить
И отказаться от надежд… Но тише.
Трубы. Входят Макбети леди Макбети королевском одеянии, Ленокс, Росс, лорды, ледии свита.
А вот и самый дорогой наш гость.
Будь нами он забыт, таким изъяном
Испорчен был бы наш великий праздник.
Устраиваем мы сегодня ужин
И быть на нем вас просим.
Государь,
Располагайте мной. Я к вашей воле
Прикован неразрывной цепью долга.
Вас днем не будет здесь?
Нет, государь.
Жаль. Мы желали б слышать ваше мненье,
Столь мудрое и веское всегда,
Сегодня на совете. Что ж, отложим
Его до завтра. Далеко ль вам ехать?
Да. Я вернусь лишь к ужину, не раньше,
А если конь к тому же притомится,
Придется мне у ночи час-другой
Занять.
Не опоздайте только к пиру.
Поспею, государь.
Дошел до нас
Слух о племянниках кровавых наших.
В Ирландии и в Англии скрываясь,
Они отцеубийство отрицают
И выдумками вздорными в умах
Смятенье сеют. Но об этом — завтра,
Когда обсудим все дела правленья
Мы на совете. А пока — прощайте.
Мы ждем вас к ночи. Едет с вами Флиенс?
Да, государь, и время нам спешить.
Желаю вам, чтоб на ногу легки
И резвы были лошади, чьим спинам
Я вас вверяю. Доброго пути!
Банкоуходит.
Пусть каждый до семи часов собой
Располагает; мы одни побудем,
Чтоб тем полней вкусить потом усладу
Беседы вашей. Ну, ступайте с богом.
Все, кроме Макбетаи одного слуги, уходят.
Эй ты, скажи: явились эти люди?
Да, государь, и ждут за воротами.
Введи их к нам.
Слугауходит.
Стать королем — ничто,
Им нужно прочно стать. Укоренился
В моей душе глубокий страх пред Банко.
В его природе царственной есть нечто,
Чего бояться должно. Он отважен
И мудр. Его неукротимый дух
Ведом рассудком осторожным к цели.
Кто из людей мне страшен? Только он.
Мой гений подавляет он, как гений
Антония был Цезарем подавлен. 20
Прикрикнув на сестер, мне обещавших
Шотландской трон, спросил он о себе
И предком королей был ими назван.
А на моем челе — венец бесплодный,
В моей деснице — бесполезный скипетр.
Не сыну мною передан он будет,
Но вырван чуждою рукой. Так, значит,
Я душу погубил для внуков Банко,
Убил Дункана доброго для них,
Яд злобы в чашу моего покоя
Подлил для них и отдал клад свой вечный
Исконному врагу людского рода,
Чтоб трон достался им, потомкам Банко!
Ну нет! Сперва мы не на жизнь, а на смерть
Поборемся с тобой, судьба! — Кто там?
Входит слугас двумя убийцами.
Ступай за дверь и жди. Я позову.
Слугауходит.
Не вы ль вчера со мною говорили?
Да, государь.
Обдуманы ли вами
Мои слова? Да будет вам известно,
Что виноват в былых несчастьях ваших
Он, а не я, как полагали вы.
Я в прошлый раз так ясно показал,
Как вас ввели в обман, как разорили
И кто причина этого, что даже
Помешанный иль недоумок жалкий
И тот понять бы должен: это дело
Рук Банко.
Да, вы нам глаза открыли.
Но я пошел и дальше, вас вторично
К себе позвав. Иль так вы терпеливы,
Чтоб все спускать обидчику и впредь,
Иль так писанье чтите, чтоб молиться
За доброхота и его семейство,
Хоть он к земле вас гнет рукой тяжелой
И ваших ближних грабит?
Нет, мы люди.
О да, людьми вас числят в общем списке,
Как гончих, мопсов, пуделей, овчарок,
Борзых и шавок — всех равно зовут
Собаками, хотя цена различно
Расписана ленивым и проворным,
Дворовым и охотничьим, смотря
По свойствам их — дарам природы щедрой.
Поэтому название породы
К их родовому имени — собака
Мы прибавляем. Тоже — и с людьми.
Так вот, коль в этом списке вам подобных
Стоите не среди последних вы,
Скажите мне — и я вам дело дам.
Свершив его, врагу вы отомстите
И место в нашем сердце обретете.
Затем что мы больны, пока он жив,
И лишь с его кончиной исцелимся.
Мой государь, так много от людей
Я получал ударов, что согласен
На все, чтоб людям отомстить.
Я тоже
Так горькою своей судьбой измучен.
Что жизнь на карту хоть сейчас поставлю
И выиграю иль ее утрачу.
Вы знаете, что Банко — враг ваш?
Да.
Мой также, и притом такой заклятый,
Что каждый миг его пути земного
Есть нож, вонзенный в жизнь мою. Конечно,
Я Банко и открыто устранить
Не затруднюсь. Но это неразумно:
У нас с ним общие друзья; я должен
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: