Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза

Тут можно читать онлайн Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Можайск — Терра, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Христиерн II и Густав Ваза
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Можайск — Терра
  • Год:
    1994
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза краткое содержание

Христиерн II и Густав Ваза - описание и краткое содержание, автор Иван Лажечников, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Христиерн II и Густав Ваза. Драматический очерк в 4-х актах (1841)


Лажечников И. И. Собрание сочинений. В 6 томах. Том 6. М.: Можайск — Терра, 1994.

Текст печатается по изданию: Лажечников И. И. Полное собрание сочинений. С.-Петербург — Москва, товарищество М. О. Вольф, 1913

Христиерн II и Густав Ваза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Христиерн II и Густав Ваза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Лажечников
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Какая пытка!)

Густав

       Ну, скорей, господчик!

(На ухо Ландселю:)

Не то в ладонь мы втиснем речь твою.

Барон Ландсель

Поздравить с будущим благополучным
Возвратом в Швецию имею честь.

Матильда

У Бога будущность в руках. Дельней
Мне что имеете сказать?

Барон Ландсель

(оборотясь к Густаву)

            К тебе,
Светлейший принц, я миссию имею.

Густав

Без титлов вас прошу; в чужие перья
Я не привык хвастливо наряжаться;
Я просто шведский дворянин и званьем
Горжусь таким.

Барон Ландсель

        Прочел ли кто, что в небе
Написано?..

Густав

     Скорей ты с миссией своей!
Не то за дверь я миссьонера, слышишь?

Барон Ландсель

Принцесса датская, Елизавета,
Меня, нижайшего слугу, избрала
Покорно доложить тебе: угодно ль
Забавы и опасности охоты
С ней ныне ж разделить?

Густав

           Так скоро? ныне ж?

Барон Ландсель

Вепрь яростный тебя на битву вызывает
И с ним волшебные глаза принцессы.

Матильда

Еще он с матерью не насладился
Беседою очей, не только слов;
Но доложи Елисавете, сын мой
Почтет за долг приятный согласиться
Желанье даме быть угодным и любезным
С отвагой рыцарской, ему так сродной.

Густав

Прошу и от меня сказать ей то же.

Барон Ландсель

Оружье выбери сам в оружейной:
Король велел мне предложить тебе.

Густав

Оружье то мое — скажи ему, —
Которое другим не по плечу.
Я зверя бью в лицо: уловок с боку
Я не терплю — псарям они приличны...

Матильда

(прерывая его)

Иди, Густав, когда король желает.

(Тихо ему.)

Но, ради Бога, сердце с языком
Держи в раздоре. О! не погуби себя.

(Густав и Ландсель уходят: Матильда дает знак Родеригу, чтобы он остался.)

Явление V

Матильда и Родериг.

Матильда

Уж не предчувствие ль?.. Как сердце бьется!
Злодей не новые ль готовит сети,
В которые Густав мой должен пасть?
Безумная! зачем так скоро согласилась!
Быть может, я сама его на смерть послала!

(Родеригу.)

Друг, ни на шаг не покидай его,
Молю тебя... зверь лютый... а еще лютей
Враждебный человек... смотри, следи,
Не пропускай ты взгляда одного.
Движенья... поручи его Гаральду.
Но как ты объяснишь ему?

(Родериг показывает знаками, что он исполнит все.)

             Друг верный,
Надеюсь на тебя. Но чаще имя Бога
В помощники зови к себе. Ступай;
Миг дорог... может быть, уж ковы строят.

(Родериг хочет идти.)

Постой... дай, напишу... Елисавета
Добра и благородна... и к Густаву
Неравнодушна... мать уж замечала
Давно...

(Берет свинец и пишет, потом отдает записку Родеригу.)

    Видал дочь короля?

(Родериг дает утвердительный знак.)

              Отдай...
Чтоб не заметили... поосторожней...
Перед охотой... хоть через Гаральда.

(Родериг, взяв записку, хочет идти.)

Постой, мой друг, я прежде помолюсь.

(Становится на колени, за ней Родериг.)

О Господи! ты знаешь, за Густава
Сто жизней отдала б, когда б имела:
Возьми и ту, что даровал ты мне,
Но сохрани его.

(Когда она встает, входит Елисавета.)

        Да вот сама принцесса;
На помощь Бог ее мне посылает.

(По знаку Матильды Родериг уходит.)

Явление VI

Матильда, Елисавета и баронесса Ландсель.

Елисавета

(баронессе)

Ступай; хочу одна беседовать с Матильдой.

Баронесса Ландсель

Позволь остаться мне с тобой; король
Мне приказал.

Елисавета

(грозно)

       Сказала я — довольно!

Баронесса, низко поклонившись, уходит.

Явление VII

Матильда и Елисавета.

Елисавета

Пришла тебя с свободою поздравить,
Почтенная Матильда.

Матильда

          Сам Господь,
Он сам с тобой мне душу посещает,
О милая, бесценная моя!
Хотела б дочерью тебя назвать;
Но ты — Христьерна дочь... а я
Мать пленника, и оба — несчастливцы,
Достойные лишь чувства состраданья.

Елисавета

Не состраданья, нет, а уваженья
И зависти достойная чета!

Матильда

Сказала: зависти?.. расслушала ли я?
Счастливая, завидная чета!
С свободою меня все поздравляют,
Когда в неволе сын — какая радость!
Не убирают ли опять к венцу
Меня: не с первенцом ли поздравляют?
Да разве кровных нет у них, нет ближних,
Нет никого, кому бы сострадали,
Чьи радости и горести назвать своими
Могли они?.. Горька свобода эта!
Скорее пытки, заточенье, смерть,
Все, все, перенесла б. — И где же сын мой
И у кого останется в залоге?

Елисавета

Уверена ли ты, что я люблю тебя?

Матильда

Как в Боге!

Елисавета

      Так мне ты поручи беречь
Густава голову; за ней смотреть
Я буду оком матери.

Матильда

          Все ж ты
Не мать!

Елисавета

     Не мать... но... из любви к тебе,
Как брата милого, Густава буду
Хранить от здешних непогод; я сети,
Что для него расставят, укажу;
Сама сперва ступлю на яму роковую,
Прикрытую цветами обольщенья,
Которую изроют для него.
Послушай... сам король позволил мне
Быть чаще с ним.

Матильда

         Не верь, не верь ему;
Король он твой, и только что король.

Елисавета

Он, как отец, мне говорил так лестно
О видах на Густава...

Матильда

          Ложь! обман!
Не верь ему. О Господи, прости,
Что душу дочери я возмутить
Должна против... Нет, роковое слово
Уста мои произнести коснеют.
Когда бы знала ты, что сделал он
С моим Густавом и что замышляет
Против него!

Елисавета

      О, расскажи скорей:
Спасти его найдем, быть может, средства.

Матильда

Когда бы так!.. когда бы ты вступилась,
Как ангел благодатный, за него!
Тебе, родная, да, тебе скажу —
Густав достоин твоего вниманья,
Любви твоей... Зачем скрывать, что Богу
И мне самой так хорошо известно? —
Тебе скажу. Ты знаешь, что условьем
Густава плена было даровать
Свободу мне и жизнь отцу его
И Шведов кровь остановить.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Лажечников читать все книги автора по порядку

Иван Лажечников - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Христиерн II и Густав Ваза отзывы


Отзывы читателей о книге Христиерн II и Густав Ваза, автор: Иван Лажечников. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x