Аркадий Застырец - Буря
- Название:Буря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0456-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Застырец - Буря краткое содержание
«Буря» – одна из самых удивительных пост-шекспировских пьес Застырца. В ней всего два действующих лица, которые изображают всех прочих известных по сказке Шекспира персонажей: мужчина, одержимый бурей воображаемых коллизий, и женщина, старательно подыгрывающая мужчине из любви и жалости к нему.
Буря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И день, и ночь лежит на дне,
И соль из вод в себя впитал
И стал скелет его – коралл;
Сожрав жемчужные белки,
В глазницах мечутся мальки;
По капле в час, по волоску
Добычей станет он песку.
Твой плач и тихий звон – о ком?
Динь-дон! – о чудище морском.
В непостижимой глубине
Король уснул – динь-дон – на дне.
Во сне, увы, не слышит он
Тритонов похоронный звон:
Динь-дон, динь-дон, динь-дон, динь-дон…
Фердинанд, изображаемый Просперо
Об утонувшем песенка отце
Напомнила. Нет, это не земные —
Скорей потусторонние дела!
Пожалуй, я во власти фей и духов…
Просперо
(Миранде)
Разуй свои прекрасные глаза!
Смелей, смелей! Кого теперь ты видишь?
Миранда
Еще один. И взор его горяч,
И тело складное! Но он – бесплотный призрак.
Просперо
А вот и нет! Во всем подобен нам,
Он ест и спит и… прочее. Он смертен,
А значит, жив, не хуже нас с тобой.
Когда бы не ужасное крушенье,
Что пережить бедняге довелось,
Когда б не скорби тягостные тени,
Лежащие на лбу и на щеках,
Его ты без раздумий назвала бы
Красавцем…
Миранда
Я и так могу, поверь,
Сказать во всеуслышанье что это —
Божественно прекрасный человек
И прежде я такого не видала!
Просперо
(вдруг увидав в Миранде Ариэля)
Ты все исполнил, дух, мой славный дух,
Как я задумал. Вечером – свобода!
Фердинанд, изображаемый Просперо
А, ясно, ясно! Вот богиня та,
Кому здесь гимны только что звучали!
Готов повиноваться и служить
Любым твоим капризам!
Миранда
Неужели?
Фердинанд, изображаемый Просперо
Но прежде, умоляю, объясни,
Как я попал на этот дивный остров?
Нет-нет, отставить! Есть вопрос больней:
Ответь мне, кто ты, диво иль девица?
Миранда
Кому-то это чудом из чудес
Покажется… Что делать, я – девица,
Когда тебе угодно…
Фердинанд, изображаемый Просперо
Мой язык?
Я – первый среди тех, кому понятна
С рожденья эта речь. Но где же я?
Где я теперь, о Боже?
Просперо
Как? Ты – первый?
А если бы Неаполя король
Тебя услышал, стал бы ты которым?
Фердинанд, изображаемый Просперо
Хотел бы – третьим, пятым, сто вторым!
Но остаюсь все тем же я к несчастью —
И странно слышать здесь о короле…
Увы, король теперь нас тоже слышит,
Но ничего не в силах изменить.
Он утонул. Я – сын его, и ныне
Не он, а я – Неаполя король.
Миранда
Какое горе!
Фердинанд, изображаемый Просперо
Да, и вместе с ним
Пошли на дно придворные и герцог
Миланский, и отважный капитан,
и боцман, безобразный матерщинник,
и все матросы, сто семнадцать душ:
Джузеппе, Боб, Джованни, Бьенвенутто,
Рене, Хосе, Уильям, Адриан,
Юсуф, Су Ань…
Просперо
Достаточно! Довольно!
Сказал бы я тебе, чего ты сто…
Но после, после… С первого же взгляда
Как вспыхнули они! Мой Ариэль,
Свобода близко. Сэр, всего два слова:
Боюсь, что самозванец ты и лжец!
Миранда
Зачем ты так? Ах, если бы остался,
Кого ты в самозванцы записал,
Со мной на час, его бы я сумела
К себе навек любовью привязать,
Мне кажется…
Фердинанд, изображаемый Просперо
О, если ты – девица
И до сих пор у нежности твоей
Предмета нет, законной королевой
Неаполя я сделаю тебя!
Просперо
Ну-ну полегче! Сэр, еще два слова.
(Натянем-ка потуже свежий лук
Их обоюдной страсти, чтобы дальше
Ушла любви горящая стрела.
Запретом подсластим итог желаний
И сдобрим вожделение борьбой.)
Еще два слова: я вполне уверен,
Что прикрываясь именем чужим,
Ты как шпион проник на этот остров,
Меня сместить надеясь!
Фердинанд, изображаемый Просперо
Нет, клянусь!
Миранда
Как может зло гнездиться в этом храме?
Ну, разве что и вправду от добра
Его ничто уже не отличает!
Просперо
Пошли со мной! А ты меня не смей
Еще просить за этого каналью!
Ему я к шее ноги прикую,
Заставлю пить одну морскую воду,
А есть – траву и мидии сырые,
И скорлупу изгнивших желудей.
Идем же!
Фердинанд, изображаемый Просперо
Нет, так просто я не дамся!
Врагу придется силой доказать,
Что он, что я…
(Делает такое движение, будто приставляет к горлу Просперо меч.)
Миранда
(хватая его за руку)
Отец, я умоляю!
Он выдержал вполне экзамен твой
И доказал, что смел и простодушен.
Просперо
Что слышу я? Меня моя нога
Учить решила? Спрячь свой меч, изменник!
Ударить смело совесть не дает?
Я прутиком тебя обезоружу
В два счета!
Миранда
Пощади его, отец!
Просперо
Да отпусти же ты мою штанину!
Миранда
Тебе порукой стану за него!
Просперо
Молчать, негодница! Еще хотя бы слово,
И ненависть во мне ты разожжешь
Из искры гнева. Тоже мне, нашелся
Для негодяя – в юбке адвокат!
Подумай-ка, ты в жизни не видала
Других людей: лишь он да Калибан.
Так он, поверь, не краше Калибана
На фоне прочих, ангелов пред ним.
Миранда
Мне ангелов не надо, я согласна
Его уродство взять за красоту.
Просперо
Пойдем, смирись. Теперь ты – как младенец:
Хоть заорись, а драться – слишком слаб.
Пойдем, пойдем!
Фердинанд, изображаемый Просперо
И правда что, бессилен!
Как будто сплю, иль в теле я чужом…
Но это наваждение и горе
Всех давешних потерь моих – пустяк!
В тюрьму? Пойду охотно, если только
Надежда есть, что буду каждый день
Я видеть эту девушку сквозь прутья,
И мне дороже всех красот Земли
Тюрьма такая.
Просперо
Все идет по плану!
Иди за мной! Отлично, Ариэль!
Склонись, еще чего тебе шепну я…
Идем, подлец!
Миранда
Ты слышишь ли меня?
Стой на своем! Отец по жизни мягче.
Не знаю, что напало на него…
Просперо
Как горный ветер, будешь ты свободен,
Когда исправно выполнишь мои…
Ариэль, изображаемый Мирандой
Все сделаю.
Просперо
Просить за негодяя
Бессмысленно. Все кончено. Идем.
Действие второе
Сцена 1
Просперо и Миранда изображают Алонсо, Себастьяна, Антонио и Гонзало.
Гонзало, изображаемый Мирандой
Взбодритесь, я прошу вас, государь!
Для радости в любой беде причину
Возможно отыскать. Ведь живы мы,
И это ли не чудо? Ежедневно
В морской пучине сотни моряков
Находят смерть, и только единицы
Похвастать могут, кое-как доплыв
До берега какого-никакого,
Что их, как видно, буря не берет,
А их тела глубинам не по вкусу.
Мы – из таких!
Алонсо, изображаемый Просперо
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: