LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]

Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]

Тут можно читать онлайн Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта] - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, год 1945. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]
  • Название:
    Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1945
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.91/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Жан Ануй - Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта] краткое содержание

Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта] - описание и краткое содержание, автор Жан Ануй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Нас обвенчает прилив…» — поэма о любви вопреки всему, перевернувшей мир героев, казавшийся им почти неизменным. Фредерик и Жанетта собирались связать себя брачными узами с другими людьми, но их знакомство роковым образом делает невозможной жизнь друг без друга, не держась за руки. Однако руки их разводит ответственность перед теми, кто любит их. Да и само знание жизни рисует печальный прогноз союзу «чистенького» молодого человека и девушки, не отличающейся высокоморальным поведением. Но любовь Жана Ануя нарушает границы норм, для неё измена — секундное отклонение от объятий и в трагедии она находит свой истинный триумф.

Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан Ануй
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Люсьен (подойдя, говорит тихо) . Он пройдет.

Отец. Он проходит! Он прошел! Смелее! Ну, ну, ну! Браво, молодой человек! Какой спортсмен! Ну, давай!

Люсьен (подскакивает к нему вплотную, кричит неожиданно). Замолчи! Ты что, на футболе?

Отец. На каком футболе?

Люсьен. Ты слишком отвратителен, когда орешь. Говорю тебе, заткнись!

Отец (озадаченный) . Но ведь я твой отец.

Люсьен (хватает его за отвороты пиджака, приподнимает и встряхивает, будто собираясь ударить) . Знаю! Но ты, в конце концов, слишком мерзок и глуп, и бывают минуты, когда мне невыносимо сознавать, что ты мой отец. Сейчас как раз такая минута. Так заткнись. Замолчи, слышишь, или я тебя придушу.

Отец (который продолжает следить за происходящим, вырывается от него, кричит) . Он нагнал ее! Пусти меня! Если они побегут к маяку, они спасены. Фарватер там поворачивает, там отмель… Жанетта это знает. Должна знать! Это их последний шанс… Но пусть бегут, черт возьми! Пусть скорее бегут! Да что же они там делают, почему не бегут?

Люсьен. Ты видишь, что они делают. Они разговаривают.

Отец. Но это безумие! Они оба сумасшедшие! Не побежит ли кто-нибудь крикнуть им? Я слишком стар! Не время болтать, черт возьми! (Кричит, комично сложив руки рупором) . Кончайте болтать! Кончайте болтать!

Люсьен (тихо) . Замолчи, или я придушу тебя. Оставь их, пусть говорят, сколько смогут. Им много есть о чем сказать друг другу.

Проходит томительная минута. Они стоят и смотрят, вцепившись друг в друга .

Люсьен (внезапно) . А теперь ты видишь, что они делают, старый ты оптимист, видишь? Они целуются! Они целуются, а море их догоняет. Ты ничего в этом не в состоянии понять, старый Дон Жуан, старый неудачник, старый рогоносец, старая галоша! (С силой встряхивает отца) .

Отец (вопит) . Но прилив, черт возьми! (Беспомощный, жалкий, он продолжает кричать) . Берегитесь прилива!

Люсьен. Наплевать им на прилив, и на твои вопли, и на Юлию с матерью, которые видят все это с дороги, и на всех нас! Они держат друг друга в объятиях и продержатся еще с минуту.

Отец (вырвавшись, наконец, из рук Люсьена, убегает, крича) . Да не будет сказано, что я ничего не сделал! Бегу к ним по таможенной тропинке!

Люсьен. Вот-вот. Не промочи только ноги.

Оставшись один, Люсьен продолжает, не двигаясь, смотреть вдаль на море. Внезапно говорит глухо .

Любовь, печальная любовь, теперь ты довольна? Милое сердце, милое тело, милый сюжет… Разве нет дел, которые нужно сделать, книг, которые нужно прочесть, домов, которые нужно построить? И разве не хороши ощущение солнечного тепла на коже, свежего вина в стакане; вода в ручье, тень в полдень, горящий очаг зимой, даже снег и дождь, и ветер; деревья, облака, животные, безгрешные звери и дети, до того, пока они не подрастут? Скажи, печальная любовь, разве все это не имеет своей прелести? Разве это не прекрасно?

Внезапно отворачивается, не в силах больше видеть того, на что смотрел. Подходит к столу, наливает стакан вина и говорит тихонько, подняв глаза к потолку .

Ну, вот и все. Ты доволен? Ведь так и должно было случиться. А я ведь предупреждал их, что ты этого не любишь.

Пауза. Наливает себе еще стакан .

Прости меня, Господь, но ты вызываешь жажду.

Одним духом опрокидывает стакан. На пороге появляется почтальон в своей темной пелерине.

Почтальон. Детки! Детки!

Люсьен (бросается к нему) . Это мне, наконец?

Вырывает конверт из рук старика, лихорадочно распечатывает. Едва бросив взгляд на письмо, засовывает его в карман и бросается к вешалке; хватает шляпу и рюкзак.

Почтальон (пока Люсьен собирается) . Ну, теперь все ладно, детки?

Люсьен (оборачивается, тихо) . Нет больше деток. Прощай, вестник.

Подводит его к двери, ласково подталкивает и уходит сам, не обернувшись, в сгущающиеся сумерки.

Занавес падает.

Конец

1

Сабо — грубая обувь (деревянные крестьянские башмаки) — (примечание переводчика).

2

День взятия Бастилии. Национальный праздник французского народа — (примечание переводчика)

3

Праздник Иоанна Крестителя соответствует русскому ….. — (примечание переводчика).

4

Клодий Публий Пэт — римский патриций, сенатор, оппозиционно настроенный к правлению императора Нерона. Неоднократно выступая в сенате в зажигательными речами, возбуждал общественное мнение против Нерона, за что и был …….

5

То есть Фредерику.

6

Филемон и Бавкида — персонажи древней фригийской легенды, обработанной римским поэтом Овидием (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.); олицетворение примерной супружеской жизни, добродетели, незлобливости и радушия (примечание переводчика).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан Ануй читать все книги автора по порядку

Жан Ануй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта] отзывы


Отзывы читателей о книге Нас обвенчает прилив… [Ромео и Жанетта], автор: Жан Ануй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img