Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Название:Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентВремя0fc9c797-e74e-102b-898b-c139d58517e5
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:9785751614041
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника. краткое содержание
«Дело Дантона» (1929) – вершина творчества Пшибышевской, главная часть своеобразной драматической «революционной трилогии», куда также входят одноактный «Девяносто третий год» и неоконченный «Термидор». В центре этой драмы – противостояние двух исключительных личностей: неподкупного Робеспьера и продажного Дантона. В первом Пшибышевская видела почти идеальное воплощение своей концепции гения, во втором – гения-отступника, который служению идее предпочел личную выгоду. Опираясь на результаты обширных исторических изысканий, Пшибышевская предлагает блестящий анализ механизмов революции и политической власти. При жизни автора пьеса ставилась дважды. Возрождению интереса к ней во многом способствовал Анджей Вайда, который в 1975 г. поставил «Дело Дантона» на сцене, а в 1983 г. выпустил фильм «Дантон», снятый по мотивам пьесы.
Дело Дантона. Сценическая хроника. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Комитет общественного спасения.
10
Дражайшая ( англ. ).
11
Боже милостивый! ( англ. )
12
Милый ( ит. ).
13
Дорогой ( фр. ).
14
Эндель (Гайндель) – офицер германского легиона.
15
Вот и все ( фр. ).
16
Мудрому достаточно ( лат. ).
17
Скажут, что ты никуда не годишься ( лат .).
18
После ареста Дантона в его бумагах было обнаружено письмо, адресованное банкиру Перрего английским Министерством иностранных дел, с поручением выплатить крупные суммы ряду лиц, обозначенных инициалами, за услуги, оказанные Англии, – в частности, за провокационные речи в якобинском клубе.
19
Пылко ( фр. ).
20
Шарль Филипп Ронсен (1751–1794) – деятель Великой французской революции, генерал, один из руководителей эбертистов, казненный вместе с ними.
21
[Народных] обществ ( фр .).
22
Жан де Бац (1760–1822) – французский аристократ, политик, финансист, противник революции. После очередной неудачной попытки освободить королеву бежал в Англию, однако вскоре вернулся и, возможно, участвовал в нескольких заговорах, в частности по ликвидации Французской Ост-Индской компании.
23
Причастность ряда близких Дантону лиц, в частности Фабра д’Эглантина, к скандалу, которым сопровождалась ликвидация Ост-Индской компании, позволила впоследствии обвинить Дантона в коррупции. Вопреки распоряжению Конвента о ликвидации под контролем государства, ликвидационные процедуры с помощью взяток и различных махинаций перешли к администрации компании.
24
Потеряв всякое терпение ( англ. ).
25
Комитет общественного спасения.
26
Против ( лат .).
27
За ( лат .).
28
Не беспокойся ( англ .).
29
Как можно скорее ( ит .).
30
Кто понял, тот пусть воспользуется [предостережением] ( фр .).
31
Отдельный кабинет ( фр .).
32
Одетый с иголочки ( фр .).
33
Интересно… ( англ .)
34
Кстати… ( фр .)
35
Потому что мне так угодно ( фр .).
36
В отчаянии ( фр .).
37
Сын Демуленов.
38
Одновременно ( фр .).
39
Вот ( фр .).
40
Берегитесь! ( англ .)
41
Отцу Луизы.
42
Ужаснувшись ( англ .).
43
Идем! ( фр .)
44
Вперед, сыны [отчизны]… ( фр .) Первые слова «Марсельезы» – гимна Великой французской революции, а впоследствии и всей Франции, написанного Руже де Лилем в 1792 г.
45
Гражданин ( фр .).
46
Робкое ( англ .).
47
31 марта.
48
То есть гильотины.
49
Прозвище Камилла Демулена, закрепившееся за ним после его памфлета «Речь фонаря к парижанам» (1789), написанного от лица фонаря, на котором революционно настроенная толпа вешала аристократов.
50
Ускоряя темп ( ит .).
51
Отшатывается ( фр .).
52
Великих дней ( фр .).
53
Все уходят ( лат .).
54
Туалетного столика ( англ. ).
55
Зд. Непринужденно ( англ .).
56
Что за незадача! ( англ .)
57
Вот это дело ( англ. ).
58
Ливров ( фр .).
59
В ужасе ( англ .).
60
Скорее всего, имеется в виду казнь Шарлотты Корде: некий плотник, помогавший в тот день палачу, ударил отрубленную голову по лицу, отчего кожа покраснела, как будто от стыда или гнева.
61
5 апреля.
62
Воскресший ( лат .).
63
Смерть и проклятье! ( англ .)
64
Нытик ты безмозглый ( англ .).
65
Остроты ( фр .).
66
Дела пойдут [на лад] ( фр .). Так называлась одна из самых известных песен эпохи Великой французской революции. До появления «Марсельезы» служила неофициальным гимном революционной Франции.
67
Радость ( лат .).
68
«Перекличка последних жертв террора» ( фр .).
69
Названия месяцев и дней республиканского календаря были предложены Фабром д’Эглантином.
70
Бедняжка ( англ .).
71
В добрый час ( фр. ).
72
Надо надеяться… ( англ .)
73
Человека, облеченных властью ( фр .).
74
Боже мой… ( англ .)
75
Не могу сдержать улыбки ( англ .).
76
Зд. Как пить дать ( англ .).
77
Да упокоятся с миром ( лат. ).
78
19 вантоза 137 г., 13 ч. ( фр. ). Дата указана по календарю Великой французской революции. Соответствует 9 марта 1929 г.
Интервал:
Закладка: