Иван Амбердин - Vечность
- Название:Vечность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447463656
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Амбердин - Vечность краткое содержание
Vечность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Карл послушно кивнул, оделся и вышел из номера. Увидев Карла, Мак пригнул голову, пытаясь спрятаться за стойкой регистрации. Через минуту он осторожно выглянул. Карл стоял прямо над ним.
– Что-то уронили? – спросил Карл.
– Ага…, – невнятно чертыхнувшись, сказал Мак. – Что-то уронил…
– Нашли? – спросил Карл.
– Нет, – помотал головой Мак. – Куда-то закатилось…
– И давно в этом отеле закатывается, а потом бесследно исчезает… что-то? – Карл побарабанил пальцами по стойке.
– До этого – ни разу, – с вызовом ответил Мак.
– А постояльцы?
– Не знаю, что вы имеете в виду. Все постояльцы после праздника уже съехали. Все, кроме вас, – ответил Мак, встав с табурета и сделав вид, что ему нужно идти. – У меня срочные дела – второй завтрак. Если я не поем, у меня упадёт уровень глюкозы. Если у вас все, то я пошел.
– У меня все… Пока все…, – сказал Карл. – У меня тоже срочные дела – я иду дышать воздухом.
– Кстати, – замялся Мак. – Не мое, конечно, дело… Но все же… Когда вы съезжаете?
– Это действительно не ваше дело – сказал Карл.
– Понимаете, до владельца отеля дошли неприятные слухи, будто в его отеле… пропадают вещи… И еще ему стало известно… что эти слухи распространяют постояльцы… постоялец… Сами понимаете, моему боссу это не очень-то понравилось.
– Что именно не понравилось вашему боссу? – поинтересовался Карл. – Что пропадают вещи, или что постояльцы возмущены этим фактом?
– Но мы же с вами знаем, что ваш чемодан никуда не пропал! – крикнул Мак.
– Вы правы – МОЙ чемодан мирно стоит в шкафу. Разве кто-то говорил о МОЕМ чемодане? – спокойно спросил Карл.
– Но я же уже показывал вам журнал регистрации – четыре дня назад вы заселились в отель абсолютно один. Никакой Кити с вами не было! – схватившись за волосы, в отчаянии закричал Мак.
– Я иду дышать воздухом, – Карл повернулся к Маку спиной. – Отвечая на один из ваших вопросов – я не съезжаю из отеля. Мне понравилось в этом городе, и я остаюсь здесь жить. Так и передайте своему боссу.
***
В голове был штиль – ни одной мысли. Словно на автопилоте, засунув руки в карманы и подняв воротник куртки, Карл накручивал круги по площади. Часы на часовне пробили два раза, заставив пару голубей сняться с флигеля. Голуби полетали над площадью, потом, увидев Карла, начали кружить над его головой. Карлу даже пришлось махнуть рукой, чтобы отогнать их. Голуби полетели к соседнему дому. Там они уселись на жердочку под чердачным окошком, а Карлу вдруг нестерпимо захотелось полететь вслед за ними. Он даже представил, как влетает в маленькое окошко на чердаке, как летает по комнатам… Он даже «увидел» внутреннее убранство этого симпатичного дома, как будто бывал в нем раньше.
Карл тряхнул головой, отгоняя странное наваждение, пересек площадь и вошел в ресторан «Пятое озеро».
– Блюдо дня, – не раскрывая меню, сказал он официантке.
– Два дня вы сам не свой, – сказала симпатичная официантка с тонкой серебристой табличкой «Мисси» на фартуке. – Простыли?
– Сам не знаю, – честно признался Карл. – Но что-то со мной произошло – это точно.
– Если простыли – есть у меня одна растирка – полумертвого на ноги ставит за несколько часов. А мертвого – за сутки.
– Она у вас с собой? – просто, чтобы поддержать разговор, спросил Карл.
– Ну что вы! – вопрос Карла рассмешил Мисси. – Думаете, я только и делаю, что хожу и втираю свою растирку всем, кого встречу?
– Хотел бы я на это посмотреть, – улыбнулся Карл. – Я даже представляю себе, как после полуночи вы выходите на темные улицы и атакуете редких прохожих с растиркой в руках.
Давясь от смеха, Мисси ушла выполнять заказ. Карл выглянул в окно и вздрогнул – он увидел черный «911-й» с затемненными стеклами, припаркованный на углу Площади озер и Западной улицы. Карл прищурился, всматриваясь, – ему почудилось какое-то движение в салоне автомобиля, словно там кто-то боролся.
«Там Кити!», – спустя мгновение, бросив все – куртку на вешалке, портмоне и телефон на столе, он уже выбегал из двери ресторана и мчался к «911-му».
Двери автомобиля были заперты. Прильнув лицом к темному стеклу, Карл всмотрелся в салон. Увы, внутри никого не было, а движение, которое почудилось Карлу сквозь затемненные окна, вероятно, являлось отражением качающихся веток дерева, под которым стоял автомобиль. Карл вернулся в ресторан. Через минуту Мисси принесла блюдо дня – салат и стейк из семги с овощами на пару.
– Ну вот, вы опять загрустили, – сказала Мисси, расставляя тарелки перед Карлом. – И так тяжело дышите. Как бы пневмонию не заработали.
– Думаете, без растирки не обойдусь? – спросил Карл, пытаясь справиться с одышкой после своего молниеносного спринта до «911-го» и обратно.
– Думаю – нет.
– До которого часа вы работаете? Я вас встречу.
– Просто ждите меня в своем гостиничном номере.
– Вы знаете, где я остановился? – удивился Карл.
– Городок у нас маленький – все про всех знают. Особенно про туристов, которые остаются после праздника и почему-то не уезжают.
«Возможно, эта доброжелательная Мисси поможет мне в поисках Бруксов и… Кити», – подумал Карл.
– Не забудьте предупредить в отеле, что к вам придут гости, – шепнула Мисси.
– Только от мыслей о вашей чудесной растирке мне уже становится легче, – сказал Карл. – Что же меня ждет после самой… процедуры?
– Вы даже представить себе не можете, что вас ждет…, – прошептала Мисси, оставляя Карла наедине с его грезами и остывшим блюдом дня.
***
Карл смел с промерзшего «Дискавери» снег. Пока грелся двигатель, он скрупулезно обследовал пассажирское сидение, задний диван и багажное отделение. Он надеялся, что Кити что-то обронила или что-то забыла в автомобиле. Ничего… На подголовниках не было даже волоска с ее головы.
И Карл разозлился. Он был вне себя от всей этой путаницы с Бруксами и Кити. Сейчас он был готов разорвать на части любого, кто посмел бы встать у него на пути. И он отправился на сыроварню.
«Сегодня доберманам не повезло», – думал Карл, паркуясь недалеко от ворот сыроварни. – «Сегодня у меня ужасное настроение и револьвер в кармане вместо стейков в пакете. Это сочетание – плохое настроение и револьвер в кармане – всегда приводило меня к быстрому успеху. Приведет и сейчас…»
– Вам как обычно? – пошутила голова в окошке.
Карл молча сунул голове купюру. Голова, поняв, что Карл не в духе, тут же исчезла, вместо неё появилась рука, рука схватила купюру, ворота приоткрылись.
Карл шел не торопясь. С надменным выражением лица, готовый в любую секунду разрядить весь барабан в доберманов, он медленно приближался к основному зданию сыроварни. Он вышел на круглую площадку, покрытую хрустящим гравием. До дверей оставалось не больше двадцати метров. Они были прямо перед Карлом, однако он не спешил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: