LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Карло Гольдони - Слуга двух хозяев

Карло Гольдони - Слуга двух хозяев

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Слуга двух хозяев - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Художественная литература, год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Слуга двух хозяев
  • Название:
    Слуга двух хозяев
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1971
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.77/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карло Гольдони - Слуга двух хозяев краткое содержание

Слуга двух хозяев - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Чтобы создать нацию, сперва надо создать театр». Этот мудрый совет Гете, при всей парадоксальности формулировки, весьма характерен для эпохи Просвещения, утвердившей принцип воспитательного значения искусства вообще и театра в частности. Применительно к Италии второй половины XVIII века мысль Гете особенно верна. Быть может, ни одна область итальянского искусства не способствовала так становлению национального самосознания, как театр. Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери – признанные его вершины. Люди разных общественных позиций (буржуа, патриций-архаист, аристократ-тираноборец) и художественных темпераментов (комедийный бытописатель, сказочник-фантазер, трагик), они шли в одной упряжке времени, разрушая старые представления и способствуя рождению новых. Они работали на тот «будущий итальянский народ», которому посвятил последнюю свою трагедию «Брут Второй» Альфьери.

Слуга двух хозяев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Слуга двух хозяев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Флориндо.Синьор, вы меня ошеломили!

Сильвио.Я и сам был ошеломлен не меньше вашего.

Флориндо.Федериго Распони умер, уверяю вас!

Сильвио.Федериго Распони жив, уверяю вас!

Флориндо.Смотрите, вы ошибаетесь!

Сильвио.Синьор Панталоне деи Бизоньози, отец девушки, приложил все старания, чтобы удостовериться в этом, и получил несомненные доказательства, что это он, собственной персоной.

Флориндо (в сторону).Значит, он не был убит на поединке, как все полагали!

Сильвио.Кто-нибудь из нас двоих должен отказаться либо от любви Клариче, либо от жизни.

Флориндо (в сторону).Федериго здесь? Я спасаюсь от правосудия – и сталкиваюсь лицом к лицу с врагом!

Сильвио.Странно, что вы его не видели. Он должен был остановиться в этой самой гостинице.

Флориндо.Я его не видел; мне сказали, что других приезжих нет.

Сильвио.Очевидно, он передумал. Синьор, простите за беспокойство. Если увидите его, посоветуйте ему бросить мысль об этом браке: так будет лучше для него. Мое имя – Сильвио Ломбарди. Надеюсь иметь честь вновь увидеть вас.

Флориндо.С большим удовольствием принимаю вашу любезность. (В сторону.)Не знаю, что и подумать.

Сильвио.Могу ли я узнать ваше имя?

Флориндо (в сторону).Скрою свое имя. (Громко.)Орацио Арденти, к вашим услугам.

Сильвио.Синьор Орацио, я ваш слуга покорный. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Флориндо, один.

Флориндо.Как могло случиться, чтобы шпага, пронзившая его грудь насквозь, не убила его? Да ведь я собственными глазами видел его лежащим на земле, плавающим в крови… А потом мне передавали, что он умер тут же на месте. Но возможно, конечно, что он не умер. Очевидно, не был затронут ни один из жизненных органов. У страха глаза велики. Поспешное бегство из Турина тотчас же после этого случая, вызванного нашей враждой, лишило меня возможности узнать правду. А если он не умер, лучше всего мне вернуться в Турин и утешить мою бесценную Беатриче, которая, вероятно, томится и проливает слезы из-за моего отсутствия.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Труффальдино со вторым носильщиком, который несет сундук Беатриче, и Флориндо. Труффальдино входит с носильщиком, но, увидев Флориндо и думая, что тот заметил его, уводит носильщиков.

Труффальдино.Пойдем-ка со мной… Ох, черт! Тут второй хозяин! Заверни сюда за угол, приятель, и подожди меня там.

Носильщик отходит.

Флориндо.Да, именно так… Вернусь в Турин!

Труффальдино.Вот и я, синьор…

Флориндо.Труффальдино, хочешь ехать со мной в Турин?

Труффальдино.Когда?

Флориндо.Да вот сейчас, немедленно.

Труффальдино.Не пообедав?

Флориндо.Нет, пообедаем и поедем.

Труффальдино.Ну что ж, за обедом можно будет обдумать.

Флориндо.На почте был?

Труффальдино.Был.

Флориндо.Есть для меня письма?

Труффальдино.Есть.

Флориндо.Где они?

Труффальдино.Сейчас. (Вытаскивает из кармана три письма; в сторону.)О, черт! Ведь я спутал письма этого хозяина и того. Как же теперь выяснить, которые его? Я ведь читать не умею.

Флориндо.Ну, живо, давай письма!

Труффальдино.Сейчас, синьор. (В сторону.)Как быть? (Громко.)Видите ли, синьор, эти три письма не все для вашей милости. Я встретил тут одного знакомого слугу, с которым вместе служил в Бергамо; когда я сказал ему, что иду на почту, он попросил справиться, нет ли писем и для его хозяина. Вот тут как будто было одно, но уж я теперь не разберу, которое.

Флориндо.Дай сюда. Я возьму свои, а те отдам тебе.

Труффальдино.Пожалуйста. Мне хочется услужить приятелю.

Флориндо (в сторону).Что такое? Письмо к Беатриче Распони? Беатриче Распони в Венеции?

Труффальдино.Нашли письмо моего приятеля?

Флориндо.Кто этот приятель, давший тебе поручение?

Труффальдино.Есть тут один слуга… его зовут Паскуале.

Флориндо.Кому он служит?

Труффальдино.Не знаю, синьор.

Флориндо.Да ведь если он поручил тебе взять письма для своего хозяина, так сказал же он тебе его имя?

Труффальдино.Конечно. (В сторону.)Совсем запутался…

Флориндо.Ну, так как же его зовут?

Труффальдино.А я запамятовал.

Флориндо.Так как же ты…

Труффальдино.Он мне на бумажке написал.

Флориндо.Где же бумажка?

Труффальдино.Я оставил ее на почте…

Флориндо (в сторону).Какая неразбериха!

Труффальдино (в сторону).Как будто пошло на лад.

Флориндо.А где живет этот Паскуале?

Труффальдино.Право, не знаю.

Флориндо.Как же ты передашь ему письмо?

Труффальдино.Он мне сказал, что встретимся на площади.

Флориндо (в сторону).Не знаю, что и думать.

Труффальдино (в сторону).Будет чудо, если мне удастся благополучно получить письмо обратно. (Громко.)Позвольте письмецо назад, я попробую разыскать приятеля.

Флориндо.Нет, я вскрою это письмо.

Труффальдино.Ой, ой! Не делайте этого. Вы знаете, что за это бывает, за вскрытие писем!

Флориндо.Пускай! Меня слишком интересует это письмо. Оно адресовано лицу, очень мне близкому. Я могу вскрыть письмо со спокойной совестью. (Распечатывает.)

Труффальдино (в сторону).Можете меня поздравить, синьоры! Готово!

Флориндо (читает).«Достопочтенная синьора хозяйка! Все в городе только и говорят, что о вашем отъезде. Все понимают, что вы решились на этот шаг, намереваясь последовать за синьором Флориндо. Суд дознался, что вы уехали в мужском платье, и принимает все меры, чтобы выследить вас и арестовать. Настоящее письмо посылаю не со здешней почты Турин – Венеция, дабы помешать им обнаружить вас в месте, вами доверительно мне названном, а отправляю его с приятелем в Геную; оттуда он перешлет его в Венецию. Если будут какие-нибудь важные новости, не премину сообщить их тем же путем. Остаюсь покорно преданный вам и вернейший слуга Тонин делла Дойра».

Труффальдино (в сторону).Красиво, нечего сказать! Читать чужие письма!

Флориндо (в сторону).Что я узнал! Что я прочел! Беатриче уехала из дому! В мужском платье! Искать меня! О, она любит меня по-настоящему! Дай мне бог найти ее в Венеции! (Громко.)Ступай, милый Труффальдино, и приложи все усилия, чтобы разыскать Паскуале; постарайся выпытать у него, кто его хозяин, мужчина или женщина. Узнай, где живет Паскуале, и, если можно, приведи его сюда, ко мне. За это оба вы получите от меня щедрую награду.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Слуга двух хозяев отзывы


Отзывы читателей о книге Слуга двух хозяев, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img