Натан Альтерман - Серебряное блюдо
- Название:Серебряное блюдо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Гакибуц Гамеухад
- Год:1974
- Город:Тель-Авив
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натан Альтерман - Серебряное блюдо краткое содержание
Серебряное блюдо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пер. Х. Райхман
Секрет.
Секрет.
Секрет.
Затаил, дыханье весь свет.
Собрались тут владыки мира.
Тут решится его судьба.
Миллионы ждут слов из эфира,
Что спасут их — иль вгонят в гроба.
Вдруг — газета. И вмиг стар и млад
На киосках буквально повисли:
Что ни весть,
Что ни новость, то клад,
Клад сокровищ
Духа и мысли.
Сенсация первая!
Великая весть:
«Великие» встретились —
И начали есть.
Хор вестей вперегонку:
Подают — печенку!
Дипломат намекнул, что, по слухам,
Та печенка зажарена с луком.
Ах, его репутация погублена.
Оказалось: печенка нарублена.
Вина: порто с шартрезом.
Мясо: дичь с майонезом.
Приложение: пикули.
Хлеб — одни пумперникели.
Сногсшибательный «scoop» [9] Scoop: английское слово, произносится «скуп», обозначает сенсационное журнальное известие, которое журналисту удалось добыть первым!
:
Замечательный суп!
«Таймс» и радио вкупе
Сообщают о супе.
Пресса ждет дополнения.
Мир дрожит от волнения.
Завтра утром, поверьте,
Будем знать о дессерте.
Словом, тьма витаминов!
Микрофоны шумят.
А вся масса кретинов
Все читает подряд.
Из записок собаки
Пер. Х. Райхман
(одной из собак, обученных и служивших во время войны — и привезенных в 1946-ом году в Палестину для розысков оружия).
Офицер Том Фут
Разбудил чуть свет
Нас, ищеек, и их —
Репортеров газет.
Он сказал нам: «Минута настала!
Мы выходим на розыск металла!»
Никогда с такой свитой
Не пускалась в поход я.
На ошейники наши
Нацепили поводья.
И помчалися с прытью экспресса
Мы
и все представители прессы.
Мы явились в «Сдот-Ям» [10] Сдот-Ям — кибуц севернее Хедеры, на берегу моря, на месте древней Кесарии. 26-го августа 1946 г. кибуц был окружен английскими войсками с ищейками в поиске «террористов» и нелегального оружия.
.
Опустивши свой нос,
Я ползу по земле, учиняя допрос.
А за мною следит,
Как всегда, сарджент Смит.
Час прошел. Я в поту.
Два прошло. И без слова.
Сарджент Смит за ремень
Меня дергает снова.
Есть ли, мол, результат?
— Нет. Пока — никакого.
Утро в день перешло. Вот и вечер настал.
Очи Смита пронзают меня как кинжал.
Я в отчаянья бегаю,
То одна, то с коллегою,
И тоска мое сердце щемит и томит.
О, что сталось со мной, объясни, сарджент Смит?
И сказал сарджент Смит:
«Постыдись неудачи!
Ты забыла сноровку — или долг свой собачий!»
Что ни слово — то нож!
Меня бросило в дрожь.
Став на задние лапы,
Я крикнула: Ложь!
Сарджент Смит, ты забыл,
Как военной тропой
От Калэ и до Рейна
Шла я вместе с тобой?
Как ползла сквозь огонь, не щадя своей жизни,
И как верой и правдой служила отчизне?
Там я знала свой долг.
Я тогда ощущала
Только запах металла,
Металла,
Металла!
Но теперь, сарджент Смит — жуть и дрожь в моих лапах,
Потому, что другойздесь я чувствую запах.
Пахнет здесь не металлом, а гниющей империей
И британским народом, обманувшим доверие,
И трусливым правительством, вечно бьющим отбой
И глумящимся, Смит, надо мной и тобой.
Пахнет здесь дипломатами, игроками прожженными,
Что торгуют на рынках святыми знаменами
И священною кровью героев войны —
И смеются над долгом, что жертвам должны.
И я чую, полна и стыда и тревоги,
Смрадный запах конца этой жалкой дороги.
От всей мощи Империи не останется знака…
Знать, недаром так воет в ее стенах собака.
Так истошный мой вой
Лился ночью глухой.
Побелевший как мел,
Смит в глаза мне глядел.
Он схватил револьвер… Быстрый выстрел — и промах…
В ту минуту там не было
ни чужих, ни знакомых.
И никто не видал этой вспышки огня.
И никто не слыхал. Ни его. Ни меня.
Рассвело. Мы убрались с пустыми руками.
А сегодняшней ночью буду выть я в Рухаме [11] Рухама — кибуц на юге. Там произошла облава 28-го августа.
.
Арабская страна
Пер. Х. Райхман
«Палестина — арабская страна, и чужим нет на нее никаких прав».
(Из арабской декларации)Ночь ясна. Рощи гор шелестят
Под двурогой ущербной луной.
И арабские звезды блестят
В вышине над арабской страной.
Серп луны еще тонок и куц,
Но рой звезд, не скупяся на труд,
Льет сиянье на город Иль-Кудс [12] Иль-Кудс — арабское название Иерусалима.
,
Где когда-то жил Малек Дауд [13] Малек Дауд — царь Давид.
.
Звезды будят мерцаньем своим
Иль-Халиль [14] Иль-Халиль — город Хеврон.
, погруженный во мрак,
Где схоронен отец Ибраг‘им [15] Ибрагим — Авраам.
,
Тот, чей сын был хаваджа Исхак [16] Хаваджа Исхак — господин Исаак.
.
А оттуда спешат они вглубь —
Красить золотом зеркало вод
Той реки Иль-Урдун [17] Иль-Урдун — река Иордан.
, где Якуб [18] Якуб — Иаков.
Переправился с посохом вброд.
Ночь ясна. Все полно тишины.
Звезды ярко горят в вышине
Над горами арабской страны,
Что узрел Наби Муса [19] Наби Муса — пророк Моисей.
извне.
Объясняй сначала! [20] Стихотворение написано после выступления английского министра иностранных дел Эрнста Бевина в парламенте 25-го февраля 1947 г. В своей речи Бевин отказывался от поддержки еврейского национального очага в Палестине и спрашивал: Зачем евреям государство? Мы этого им никогда не обещали.
Пер. Х. Райхман
С незапамятных дней насаждался и рос
Лес памфлетов и книг
Про «еврейский вопрос».
На ту вечную тему
И писать-то уж не о чем:
Объясняли проблему
И ученым и неучам;
Объясняли читателям —
И врагам и приятелям;
Со всем пылом печатного и словесного пороха
Объясняли и Герцль, и Пинскер, и Борохов [21] Герцль — Пинскер — Борохов — идеологические основоположники сионизма.
.
Интервал:
Закладка: