Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.
- Название:Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. краткое содержание
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,
Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Святая дева, радуйся, Мария!
Вот без отца, без матери мальчонка
Один блуждает, — все в пыли ножонки,
Глаза слезятся робкие, больные…
Несмело постучался в чью-то хату —
Хозяин гонит прочь его, богатый,
И гонятся за ним собаки злые…
Святая дева, радуйся, Мария!
Святая дева, радуйся, Мария!
Я не могу… Во мне душа живая,
Я вижу все, я слышу все и знаю
Все, что творится в мире не впервые!
Когда же в гроб мое положат тело,
Чтобы оно в сырой земле истлело,
Там, где смолкают ропоты людские,
Святая дева, радуйся, Мария!
1862
Рекрут
Перевод Б. Турганова
Стоял раз в карауле он
В цесарском дворце,
Нарядный, умытый,
Как гусь на воде;
Умылся-то слезами он —
Никто не слыхал —
Оперся на ружье свое
Да вдруг задремал.
Оперся на ружье свое
В цесарском дворце
И видит сон, что ходит он
По синей горе,
Расчесывает кудри,
Кудри свои вьет…
«Что писем нет от матушки,
Жива ли еще?…»
«Ой, рада бы, сыночек мой,
Письмо написать, —
Землей меня засыпали,
И силы нет встать;
Нет силушки, соколик, —
Лежу в глубине,
Сырой земли насыпали
На руки мне».
Ему в дворце у цесаря
Еще бы снился сон,
Да грянул в церкви колокол,
И очнулся он;
И вытер он лицо свое,
Взглянул на белый свет…
Кровь алая на мраморе,
А рекрута нет.
1862
Дезертир
Перевод Л. Вышеславского
За столик к свету слабому присел он и читал,
Запутанные буковки прилежно разбирал.
Запутанные буковки, листочек небольшой…
И — уронил головушку, охваченный тоской.
«Старушка мать несчастная пишет мне сама,
Что там зима ненастная, жестокая зима.
И некому ей, старенькой, наколоть дровец,
Ведь сын ее единственный — цесарский стрелец».
И он взметнулся пламенем, как птица, полетел,
Так быстро, что догнать его и ветер не сумел.
Летел с такою силою, чтобы в краю родном
Спасти старушку милую, согреть родимый дом.
1862
В Вероне
Песня
Перевод Б. Турганова
Как в Вероне, при воротах крепостных,
Трое рекрутов стояло молодых;
Там стояли, меж собою толковали:
Эх, когда бы эти стены да пропали!
Не так стены крепостные, как ворота:
Мать-старуха истомилась от заботы.
Не плачь, мама, ты не плачь, моя мамуся,
На богатое убранство полюбуйся:
Дали саблю, дали куртку — нарядиться,
Пить захочешь — кровь потоками струится.
А не пить, не пропивать — гулять на воле,
Разгуляйся в чистом поле на раздолье!
Стоит рекрут молодой на карауле,
Смотрит — крыльями три сокола взмахнули.
— Где вы, соколы, где, быстрые, гуляли?
— В чистом поле на раздолье пировали;
Там лежат для нас готовые гостинцы:
Всё солдаты молодые, буковинцы.
1862
Гуцулки
Перевод Б. Турганова
Ой, пирую, ой, гуляю — ничего не знаю,
А уж мне охапки прутьев в роще нарезают;
А уж мне готовы прутья — просекать до кости,
Чтобы не ходил я больше к моей милой в гости.
Ой, пирую, ой, гуляю — и нету мне дела,
Что в оковы наряжаться времечко приспело;
А готовы мне оковы — вовсе не безделка, —
Чтобы не ходил я больше на те посиделки.
Что ж, готовьте мне оковы, надевайте с ходу,
У меня-то побратимы — хорошего роду,
Не дадут мне гнить бесславно у мадьяра в ямке,
А достойно похоронят во Львове на Замке [19] Стр. 61. …во Львове на Замке (Замок, Высокий Замок) — возвышенность во Львове, на которой в XIV веке польским королем Казимиром Великим был построен замок.
.
Так срубите, паны-братья, срубите кедрину,
Да вытешите сабельками дружку домовину,
Да вытешите сабельками из турецкой стали,
Чтобы меня, молодого, люди поминали.
Чтобы люди поминали, девушки любили,
Чтоб кедровый гроб широким ковриком накрыли;
Ой, ковриком пребогатым, голубого цвета,
Чтобы не завидно было мне белого света!
1862
Нива
Перевод Б. Турганова
Долго ль мне бродить по свету,
У чужих просить совета,
Долго ль ожидать придется, —
Мол, Галичина проснется?
Лучше встану сам пораньше
И пойду своей дорогой, —
Плуг возьму, волов упряжку,
Вспашу горы и долину,
Вспашу нашу Буковину,
Как наш Тарас [20] Стр. 62. Как наш Тарас. — Имеется в виду Тарас Шевченко.
, как мой батько
Научил пахать когда-то;
И любовь и веру ныне
Посею на Буковине.
Уроди нам, русский боже,
Пшеницу как надо!
Зеленей, родная нива, —
Мне, певцу, отрада!
Чтоб вязался колос в колос
На полном раздолье,
Чтоб взросли на Буковине
Правда, вера, воля!
А я пойду — по палатам
Да по нищим хатам,
Может, где и повстречаюсь
Со жнецом-собратом.
Жните, жните, жнецы мои,
Да хвалите долю,
Что смогли собрать пшеницу
На собственном поле.
Что не пойдем батраками
Нищими проситься
В чужой край, да к чужим людям
За чашку пшеницы.
Уж не пойдем, жнецы мои!
Наш батько любимый
Научил нас пахать землю,
Ходить за родимой.
. . .
Теперь уже знаем…
Жните, жните, жнецы мои,
А я — запеваю.
Вот я запеваю родимому краю,
Пускай моя песня далеко несется:
От Черной Горы до Днепра, до Дуная
Взойди, моя песня, как травы на солнце!
Пусть перьями шляпы украсят сельчане,
Пусть девушки наши в венки уберутся,
Пускай не твердят нам, что мы бесталанны,
И слезы кровавые — больше не льются…
Сверкай, моя песня, рассыпься лучами,
Сияй, осушая кровавые раны…
Звучи и сверкай, словно яркое пламя,
Развеивай черные вражьи обманы.
Так звучи же, моя песня,
Звучи, не смущайся!
Где родное встретишь сердце,
Там и поселяйся!
Точно голубок с голубкой
Под кровлей тесовой
Поселяйся, моя песня!
. . .
1863
Мой сардак
Перевод В. Шацкова
Старый дедовский сардак [21] Стр. 63. Сардак — род армяка, верхняя крестьянская одежда.
мой,
Серый, долгополый,
Век тебя не постыжусь я
В жизни невеселой.
Ты всегда готов полою
Слезы утереть мне —
И за то не отрекусь я
От тебя до смерти!
1863
Где счастье?
Перевод В. Шацкова
Ты дома молотил горох,
А я скитался, брат мой милый,
За счастьем гнался что есть силы;
В Валахию закинул бог
Да за Тирольские отроги…
Отбил давно в скитаньях ноги,
Но всё дела, как прежде, плохи…
А счастье, видно, спит в горохе.
1877
Михайло Старицкий
Интервал:
Закладка: