Тилль Линдеманн - Нож. Лирика
- Название:Нож. Лирика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-090304-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тилль Линдеманн - Нож. Лирика краткое содержание
Нож. Лирика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ZUM SEIN VON SCHLECHTEN ELTERN
Ich hasse deinen Vater
an seinem fetten Bauch
auf ihren schlaffen Schinken
die Mutter deine auch
entrissen der Geduld die Brust
in einer Nacht voll Fleischesnot
fielen in sich vor der Ehe und
zeugten dich auf trocken Sekt
die Scham derweil fraß trocken Brot
Die Eierstöcke von Mama
und auch die Wanzen unterm Bett
feierten ein schmutzig Fest
besoffen sich am Hodenfett
doch der liebestolle Freier
wälzte sich vor Schmerz im Dreck
verlor sich in den nahen Weiher
man trug ihn mit der Schaufel weg
Die Mutter wurde krank im Schritt
zu spät das Tierchen abzusaugen
warf dich in den Staub des Seins
und mir das Wasser in die Augen
da ich zwanzig Winter später
mich vergifte an dir Tag und Nacht
an faule Lendenfrucht gefesselt
und um mein Seelenheil gebracht
О ПЛОХИХ РОДИТЕЛЯХ
Мне ненавистен твой отец
При пузе колоссальном
И точно так же мать твоя
С ее филеем сальным
Однажды лопнуло терпение
В ту ночь у них разбухла плоть
Хлебнув шипучего винца
Разделись и совокупились
Тебя зачали без венца
У матушки раскрылась матка
Меж тем устраивали гонки
В восторге бешеном клопы
Опившись жиром из мошонки
А обезумевший жених
В дерьмо свалился из объятий
Утоп в заброшенном пруду
И отбыл в вечность на лопате
Мамаша вмиг отяжелела
И стало поздно тыкать в мякоть
Тебе осталось жить в пыли
А мне осталось только плакать
Когда минуло двадцать зим
И в бездну падала спеша
Больна твоей гнилою плотью
Моя погибшая душа
NEBEL
Wenn die Nebel aus den Wiesen steigen
werd ich mir die Haut aufschneiden
zwei Faden unterm Schlüsselbein
laß ich das weiße Meer hinein
Ich steche mir die Augen aus
ohne Fenster ist das Haus
schlag mir schön den Schädel ein
dann schneit es und mein Hirn friert ein
Ich hacke meine Brust aus Spaß
es regnet und mein Herz wird naß
öffne meine dicken Venen
und schenk dir Sträuße roter Tränen
Ich schneide wie ein Blatt Papier
jeden Tag ein Stück von mir
leg dir die Teile auf die Stirn
versenke sie in deinem Hirn
bis ich winzig und ganz klein
zieh dann in deinen Körper ein
Ich werd auf deine Brüste steigen
und mir selbst die Aussicht zeigen
durch die Lippen kriechen müssen
kann ich deine Zunge küssen
Der Leberfleck auf deinem Bein
soll meine kleine Insel sein
die kleine Narbe wird mein Nest
ich halt mich an den Härchen fest
wenn du das blasse Kleid anziehst
und weine wenn du Märchen liest
ТУМАН
Когда туман с лугов струится,
взрезаю кожу над ключицей
две белых нити отыщу
и море белое впущу
Выколю глаза с трудом
вот он безоконный дом
забит прекрасным череп мой
в нем дикий холод как зимой
Грудь кромсаю на куски
сердце воет от тоски
вскрываю вены я принес
тебе букет из алых слез
Как лист бумаги мастерски
я время режу на куски
настолько быстро как могу
их топлю в твоем мозгу
я мал я кроха еле-еле
в твоем растягиваюсь теле
На грудь твою потом взойду
пейзаж глазами обведу
прижмусь и в следующий миг
я поцелую твой язык.
Родинка твоя меж ног
мне сойдет за островок
я гнездо свиваю там
где и нынче виден шрам
ты снова в платье ты под маской
я плачу над твоею сказкой
MEINE MUTTER IST BLIND
Akne und Rosazea liefen Hand in Hand
über meine zarte Haut
über unberührtes Land
und haben es im Streich verbrannt
Mein Vater spricht zu mir
liebes Kind glaub jetzt und hier
die Frau die dich zum Manne nimmt
ist selber häßlich oder blind
In den Spiegel seh ich nicht
ich trag die Fackel im Gesicht
ich bin einsam doch nicht allein
Akne und Rosazea werden immer bei mir sein
МОЯ МАТЬ СЛЕПА
Акне с Розацеей однажды вдвоем
На лице появились моем
Будто хозяева юной земли
И ее смеху ради сожгли
Не раз говорил мне отец:
Сынок, пойми наконец
В жизни есть у тебя тропа
Пусть жена твоя будет слепа
И решил я в зеркало не смотреть
Одиноким остаться впредь
Чтоб составили общество мне
Розацея вдвоем с Акне
AUF DEM FRIEDHOF
Als mein Vater noch lebte
erzählte er gerne so eine Kriegsgeschichte
ein Granatsplitter wäre durch den Leibrock in seinen
Rücken gegangen
und man hatte ihn nicht entfernen können
sei zu dicht am Rückgrat
mit den Jahren sei das Schrapnell zwischen den
Schultern gewandert
in einer großen Eitertasche
ich bin müde mir ist übel
und ich hab das Ding immer noch nicht gefunden
НА КЛАДБИЩЕ
Покуда жив был мой отец
Он часто рассказывал
Историю про войну
Про то как осколок гранаты
Сквозь шинель вошел
В его спину
Но удалить его
Не сумели
Засел слишком близко к позвоночнику
Со временем осколок
Оброс гнойным мешком
Я устал мне погано
И я все еще не вытащил
Эту дрянь
AUF DEM FRIEDHOF (2)
Gefunden
ein großes Stück Metall
ganz schwarz
ich werde mir einen Brieföffner daraus ziehen
bin wieder gut
Sie erzählen man hätte das Grab einer
Wöchnerin geöffnet
und gar grausig hinterlassen
НА КЛАДБИЩЕ (2)
Отыскался
Обломок металла
Совсем почерневший
Заберу его и смастерю
Но для бумаги
Кто-то разрыл могилу беременной
И не прибрал за собой
ANDACHT
Wer zu Süden spuckt und sich den Sputem
beschaut wie einen Kandinsky
will dann ein Meer gespeit
ist seines klein so nicht meins
steck artig die Zunge ins Gefräß
weich wie eine Ammenbrust
und der Mond schreit sich zur Sichel
das leise Licht soll Schnitter sein
als der Nebel fällt Schwat um Schwat
der halbe Stern hält seinen Grimm ins Meerchen
so wurd es heiß zur Nacht
und roch nach Hühnerfutter
БЛАГОГОВЕНИЕ
Кто плюет в холодец на спицы
Выглядит по-кандински
Тому на мойру наклевать
Сводня ты софт роя
Зад из зык вещан
Шей с пера
Лунный серб молод
Туман роняет шмат за шматом
В гриммучую каску
Мочь на корнях шинных
Не рожать глисты
DURCH DICK UND DUNN
Wehen Liebeswinde flau
küßt Mann auch die fette Frau
die Seele tief im Wasser liegt
auch Frau nimmt alles was sie kriegt
Du bist jung
und ich bin nett
ich hab ein weiches Doppelbett
jedes Schiff braucht einen Hafen
warum willst du nicht an mir schlafen
Ich bin nicht jung
du bist nicht nett
ich bin häßlich du bist fett
doch im Sturm ist jeder Hafen gut
und morgen bist du ausgeruht
СКВОЗЬ ОГОНЬ И ВОДУ
Веет ветер тихо и глухо
обнимает мужчина толстуху
а душа ее в тихой воде
или вовсе неведомо где
Ты молода
да и я вполне
давай-ка в койку ко мне
снится гавань кораблю
я тебя почти люблю
У меня
подсохло тело
ты напротив растолстела
гавань кораблю нужна
ничего что ты жена
ICH WEIß
nicht warum ich spät aufstehe
warum ich so früh schlafen gehe
auf das eigene Geheiß
bin ich einsam mit viel Fleiß
so leb ich schon zu viele Jahre
doch bin zu jung noch für die Bahre
bin ein halb vergorener Wein
ein schwerer Tisch auf einem Bein
nicht Fisch und ohne Wasserland
so halt ich gern die junge Hand
doch Jungblut achtet mich nicht mehr
hab keine Kugel im Gewehr
muß mich mit altem Fleisch begnügen
mich mit der eigenen Frau betrügen
das Alter schläft mir auf den Schläfen
ich kauf das Glück mir in den Häfen
wer nicht schön ist muß schön leben
Schönheit war mir nie gegeben
ПОЧЕМУ Я ТАК ПОЗДНО ВСТАЮ
Просыпаться неохота
А потом весь день дремота
Сам с собой держа совет
Так живу я много лет
Далеко еще до гроба
Но сидит во мне хвороба
Поселилась в теле гнилость
Я вино что не сбродилось
Я как стол на шаткой ножке
Я как книга без обложки
На девчонок славно глянуть
Впрочем плоть должна увянуть
И утешиться одной
Старой собственной женой
Потому и шлюх портовых
Я люблю на все готовых
Если не красавец ты
Дотянись до красоты
Вот и видно неспроста
Не дана мне красота
Интервал:
Закладка: