LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Тилль Линдеманн - Нож. Лирика

Тилль Линдеманн - Нож. Лирика

Тут можно читать онлайн Тилль Линдеманн - Нож. Лирика - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Литагент 5 редакция, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тилль Линдеманн - Нож. Лирика
  • Название:
    Нож. Лирика
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 5 редакция
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    978-5-04-090304-7
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Тилль Линдеманн - Нож. Лирика краткое содержание

Нож. Лирика - описание и краткое содержание, автор Тилль Линдеманн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Стихи Линдеманна похожи на гильотину из слов. Это раны от отчаяния и надежды. Мысли о побеге, полные одиночества, исходящие из сердца, полного мужества и тоски. Рапира против посредственности и лживости. Лирический приговор, приведенный в исполнение.

Нож. Лирика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Нож. Лирика - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Тилль Линдеманн
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

HAßLICH

Oh kann denn niemand sehen
unter meinem Ungesicht
rauscht ein wunderschönes Herz
Ach weh nehmt mir die wilde Böe
vom Fleischmeer meines gierigen Geschlechts
das noch kein Schiff befahren hat
Oh Gott berühre mich
spuck deine himmlischen Kaskaden
auf mein verwunschenes Antlitz
dann werde ich für dich beten
Oh Gott mach mich schön
ich werde die Bibel ölen und die Fliegen vom
Kreuze lecken
den Unrat der Dreckengel speisen
meine Seele sei dir Geschenk
für ein wenig Anmut auf meiner Fratze
damit ich sie nützen könne für die Sinneslust
zu verführen die Herrlichen
die holden Nymphen
die nur berühren ihresgleichen
gib mir das und vergib mir denn
ich will sie Alle

УРОД

Увы никто не хочет увидать
Мое лицо нелицевое
Под ним найти мое живое сердце
Меня пронзают ураганы
Бушуя в чреслах у меня в которых
Стоят не отплывая корабли
Коснись меня Господь
Исторгни милости твоей каскад
На мерзкий облик мой
И я начну тебе молится
Для Библии елея раздобуду
С креста слизну навозных мух и стану
Жрать все дерьмо что ангелы нагадят
Я душу отдаю лишь удели
Немного привлекательности мне
Чтоб хоть немного мне снискать
Неравнодушия у нимф
Что любят только равных красотой
О дай мне это и прости меня
Я так хочу их всех

ENDLICH

Aus Wolkenbruch und schwerem Fieber
ein gleißend Licht wärmt mir die Stirn
daß ich euch fand ihr edlen Spender
die ihr mir das Zepter reicht

Jetzt lache ich wenns euch beliebt
und speise so ihr hungrig seid
ich trinke nur auf euer Wohl
und rede euch zum Munde

Ich bin wie ihr mich haben wollt

Bald steige ich wie eine Lerche
steige auf in hohe Felder
fette Wiesen immer grün
und übersät mit feuchten Knien

Mit großer Sichel ernte ich
und Honig fließt in alle Wege
zu stillen Hunger auch den meinen
der da auf Stelzen Früchte stiehlt

So steig ich wie eine Lerche
ein wenig Farbe und Papier
und das Fleisch rutscht aus dem Darm
ja hier kannst du alles haben

auch Mitleid für gerechte Narren

Ich fülle Magen und die Taschen
und räume euch das Hab und Sein
mit jedem Herzschlag etwas mehr
damit ich steigen kann wie eine Lerche

Endlich bereit für was mir wichtig
auch für den großen Schlaf
und bin wie ihr mich haben wollt

НАКОНЕЦ-ТО

Сквозь ураган сквозь лихорадку.
Мне на чело пролился свет
Вам покровители спасибо
За жезл что вы вручили мне
Смеюсь когда угодно вам
И с вами утоляю голод
Пью только за здоровье ваше
И ваша речь в моих устах

Да я такой как нужно вам
Взовьюсь как жаворонок скоро
Взлечу высоко над полями
Над буйной зеленью лугов
В следах бесчисленных коленок
Я урожай серпом срезаю
И мед течет по всем дорогам
И утоляет голод мой
Тот что с ходуль плоды ворует
Взовьюсь как жаворонок я
Немного красок и бумаги
И мясо выпрет из кишок
И все чего захочешь ты

Жаль бескорыстных дураков
Достаток в брюхе и в карманах
Все заберу я подчистую
Поскольку знаю через миг
Взовьюсь как жаворонок я
И наконец-то я готов
И к достиженьям и ко снам
И я такой как вам угодно

ICH WILL MEER

Ich will Meer
da war es mein bester Sommer
mit langen Regen und großen Monden
kleinen Tieren auf schwarzen Archen
und einem Mädchen
das sich Schnecken auf die fahlen Arme legte
sie hatte Angst vor dem Fall der Blätter
ein herrenloses Hündchen
unter den hohen Bäumen
lauschte dem Appell der Äste
und dem Schmerz in ihrem Milchnest

Ich rette den Krebs
aus der Brust des Mädchens
setzte ihn auf meinen Rücken
und wir entkommen der Blutflut
der Sarkom hatte die Zeit verloren
doch das Meer war uns gewogen
und er kannte die Sterne

Er legte sich zum Sterben an ein faules Ödland
und warf einen Fuchs an den Himmel
dieser dankte es mit Wetterblumen
die Wellen trugen Sand auf den Lippen
und die Sonne hielt sich die Hände vor das Gesicht
war auf dem traurigsten Platz der Welt
ich kroch auf das schmutzige Laken eines Flußbettes
es hatte die Farbe schlechter Wünsche
war rissig wie die Fußsohlen meiner Großmutter
der Gedanke an das Mädchen war kein Kissen
doch fand ich Schlaf

Aus meinen Augen fielen Kohlweißlinge
in das hohe Korn eines Tagtraumes
das Nachtkind brachte mir ein Feuer
doch der Traum sprang mir auf die Schulter
und erzählte mir von seinen Träumen
als ich ins Meer lief
es war der längste Sommer meines Lebens
ich fing die Fische in Pfützen
und brachte sie dem Mädchen
das sie entkleidete
und zu den anderen legte
die nicht im Wasser ertrunken sind
Ich will Meer

МНЕ ХОЧЕТСЯ МОРЯ

Мне хочется моря
Это было мое лучшее лето
С долгим дождем и с огромной луной
Зверьками в черных ковчежцах
И девушкой
Державшей улиток на светлых ладонях
Она листопада боялась
Собака бездомная
Под высокими ветками
Слушала в зовах листвы
Гнезда стонущие от боли

Я избавил от рака
Девичью грудь
Бросил за спину
Мы с нею слились в кровотоке
Запоздала саркома
Нас баюкало море
И сошло постижение звезд

Он лежал умирая на голой земле
Костеря небеса
Что несли грозовые цветы
К губам его волны сметали песок
Солнце ладонью прикрыло лицо
Печалился мир
Я полз по грязной простыне речного русла
Цвета замысла мерзкого
Растрескалась будто ступня у старухи
Мысль о том что девушка подстилкой не была
Все же я засыпал

Капустницы вылетали из глаз моих
В высоких колосьях дневной мечты
Ребенок ночной приносил мне огонь
И все же мечта на плечо мое вспрыгнула
Повествуя о собственных снах
Когда вбегал я в море
Было самое долгое лето моей жизни
Я рыбок в лужах ловил
И носил их подруге
Которая чистила их
Добавляя к тем
Которых я выловил раньше
Мне хочется моря

TANZERIN (2)

Das ganze Ballhaus hat nach ihr gerochen
der Duft ist mir ans Herz gekrochen
und Schwindel schob sich vor mein Hirn
hob sie der Tänzer über Stirn
doch plötzlich fiel der Tänzer hin
und sofort tot die Tänzerin
die Anmut brach wie ihr Genick
und mein kurzes Augenglück

ТАНЦОВЩИЦА (2)

Был полон ею
Бальный зал
Под сердце запах подползал
Круженье пируэт прыжок
Танцор ее поймать не смог
Падение сплетенье тел
И позвоночник захрустел
И нет танцовщицы на свете
И кто за то теперь в ответе

MADCHEN TOT

Da liegt sie nun
steif wie ein Brett
hat keine Koffer unterm Bett
liegt so kalt am Waldesrand
gemeuchelt durch die eigene Hand
ihre Augen ohne Schein
sie wird nie wieder siebzehn sein

ДЕВУШКА МЕРТВА

Лежит она
Как камень холодна
Свободна от земных оков
Постелей чемоданов сундуков
Лежит она у леса на краю
Сама избрав судьбу свою
В ее глазах угас последний свет
Ей не исполнится семнадцать лет

SAUTOD

Ich bin in Hitze schon seit Tagen
so werd ich mir ein Kahlwild jagen
und bis zum Morgen sitz ich an
damit ich Blattschuß geben kann

Eine Ricke hochbeschlagen
wird sich bald zum Setzen tragen
so muß ich auf Beschlag verzichten
kann es nicht zu Holze richten

Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
hat sich im hohen Ried gesonnt
macht gute Fährte tief im Tann
der Spiegel glänzt ich backe an

Der Wedel zuckt wie Fingeraal
die Flinte springt vom Futteral
ich fege mir den Bast vom Horn
und geb ihr ein gestrichenes Korn

Von ihrer Schnalle tropft der Schmalz
ich röhre auf die gute Balz
dann zerre ich es in die Ecke
und schlage sie aus ihrer Decke

Sie spürt die Mündungsenergie
roter Schweiß tropft ihr vom Knie
ich kessel sie zum Luderplatz
und verblase dann die Hatz

СОБАЧЬЯ СМЕРТЬ

Разгоряченный, тихо-тихо
Три дня крадусь за оленихой,
Все время верное мое
Наперевес держа ружьё

Она пастись уходит в лог,
Под сердцем у нее телок,
Не просто так в лесу торчу
А потому что так хочу

Мчит олениха как хмельная
Лесные травы приминая,
В чащобу где густеет мгла
И лишь сверкают зеркала

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тилль Линдеманн читать все книги автора по порядку

Тилль Линдеманн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нож. Лирика отзывы


Отзывы читателей о книге Нож. Лирика, автор: Тилль Линдеманн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img