Александр - Пастушка и дворянин
- Название:Пастушка и дворянин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-05181-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр - Пастушка и дворянин краткое содержание
Пастушка и дворянин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(Смеется.)
Патлен
Хохотунья,
Уймитесь, или нас дебил
Услышит.
Суконщик
(на улице)
Эко, возомнил
Лис-адвокат, мол, у Жосома —
О ужас! — ж… лишь весома.
Я докажу, что такова,
Помимо ж…, голова.
Тебя, Патлен, я проучу —
Отправлю в лапы к палачу.
Расправиться пора настала
С тобой, бесстыжий надувала!
Я был слепой, теперь я зрячий.
(Стучится в дом Патлена.)
Хозяйка!
Гильеметта
(шепотом)
Изверг не иначе
Как все подслушал: стал орать
Сильней.
Патлен
(тоже шепотом)
Я в бред впаду опять.
К нему ступайте.
Гильеметта
(открывает дверь)
Что за крик?
Суконщик
Смеетесь? Ну-ка, сей же миг
Отдайте деньги!
Гильеметта
Матерь божья!
Смеюсь? С чего вы взяли? Что ж я,
Совсем бесчувственная тварь?
Не сыщешь, хоть весь мир обшарь,
Меня несчастней человека.
Я только знаю, где аптека.
Когда супруг мой, мне на страх,
На всех лопочет языках
В бреду, на волосок от смерти,
Я сразу, сударь мой, поверьте,
Смеюсь и плачу.
Суконщик
Смех и плач
Оставьте: я не слеп, а зряч
И не уйду отсель домой
Без денег.
Гильеметта
Что вы, боже мой,
За околесицу плетете!
Суконщик
Чужому дяде или тете
Не склонен я дарить сукно.
Патлен
(притворяется, что бредит)
Тсс! Тсс! В аббатстве Иверно
Семнадцать гитарят из чрева
На свет извергла королева
Гитар. Я избран в кумовья.
Тсс! Никогда не думал я,
Что так уважен буду вдруг.
Гильеметта
О Боге думайте, мой друг.
Дались вам эти гитарята!
Суконщик
Почтеннейший, а где же плата,
Которой жду я уж давно
За то отменное сукно,
Что взяли лично вы сегодня?
Гильеметта
Да поразит вас длань Господня
За сей неслыханный навет!
Суконщик
Возмездьем Божиим не след
Грозиться зря. В конце концов
Я драп забрать назад готов:
Он дан в кредит. Так в чем же дело?
До чертиков мне надоело
Свое просить.
Гильеметта
Как вы черствы!
Напоминаете мне вы
И поведеньем и лицом
Умалишенного, Гильом.
Будь право у меня и сила,
Я вас веревкой бы скрутила
И в сумасшедший дом свезла.
Суконщик
От вас и жду я только зла.
Должок мне все же возвратите.
Гильеметта
Вы Benedicite [7] Благословите (лат.).
прочтите
Да раза три перекреститесь.
Суконщик
А вы со мною разочтитесь,
И я молиться буду рад.
Патлен
Mere de Diou, la Coronade,
Par fye, у m’en void anar,
Or renague biou, outre mar!
Ventre de Diou! Z’en diet gigone,
Castuy carrible, et res ne donne.
Ne carillaine, fuy ta none;
Que de l’argent il ne me sone.
(Суконщику.)
Кум, вам понятно это все же?
Гильеметта
Был дядя у него в Лиможе,
Брат сводной тетушки его.
Скажите, сударь, каково
Болтает он по-провансальски?
Суконщик
Пусть объяснит он мало-мальски,
Когда уплатит за сукно?
Патлен
Шударыня, не шуждено
Укрыться мне от этой жабы,
Куда штремглав я ни бежал бы.
Швященник из меня плохой.
Шлужить в шоборе толк какой,
Когда поют в нем ахинею.
Гильеметта
Чай, приобщить его успею
Святых Даров.
Суконщик
Я не пойму,
Он шепелявит почему
И глупости несет сплошные?
Гильеметта
Мать у него из Пикардии.
Патлен
А это что еще за маска
И для чего такая пляска?
Wacarme liefve, Gonedman,
Tel bel bighod gheueran.
Henriey, Henriey, conselapen
Jch salgned, ne de que maignen;
Grile, grile, schole houden,
Zilop, zilop, en nom que bouden,
Disticlien unen desen versen
Mat groet festal ou truit den herzen.
Ватвиль, вот вам вино, друг мой.
Прошу вас чокнуться со мной,
А уж кума нам подольет.
Боюсь, мой смертный час грядет.
Мессир Тома — мой духовник.
За ним бегите сей же миг,
Любезный мой Ватвиль.
Суконщик
Ах, меня
Все время бесит болтовня.
На этом чертовом наречье.
Вам говорят по-человечьи:
Верните долг — и я уйду.
Гильеметта
Не говорите ерунду.
Ни слова более о плате.
С какой платить мы будем стати?
У вас, простите, медный лоб.
Патлен
(переходит на нормандский диалект)
Я — сущий Ренуар-Ослоп,
Лишь палицы евонной нет.
Ой-ой! Сто бед — один ответ!
Теперича мне впился в зад,
Не знаю, овод или гад.
Страдаю хворостью я той,
Которую Жербольд святой
Наслал на жителей Байё,
Утратив из-за них свое
Епископское место там.
Я помню, как об этом нам
Жан дю Кемен поведал в школе.
Был весельчак он. Выпить, что ли,
За дю Кемена?
Суконщик
Я готов
Поклясться, сотню языков
Он знает.
Гильеметта
Проживал он раньше
На севере, в порту Авранше;
Вот по-нормандски наобум
Все, что взбредет ему на ум,
И шпарит. Гляньте-ка на Пьера:
Его лицо, как пепел, серо.
Да он отходит!
Суконщик
Пресвятая,
Что за оказия такая!
Ведь я доселе, фу ты ну ты,
Не сомневался ни минуты,
Что час назад встречался с ним,
Еще нисколько не больным.
Напротив, был как цвет он маков.
Гильеметта
Ахти мне!
Суконщик
О святой Иаков!
Я заблуждался. Он не тот!
Патлен
Уж не осел ли тут ревет?
Кузен, куда ты делся? Стон
Услышу я со всех сторон
В день своего навек отбытья.
Тебя хочу благословить я,
Понеже ты меня надул,
Свиное рыло, Вельзевул.
На oul danda, oul en ravezeie
Corf ha en euf.
Гильеметта
Все бред, ей-ей!
П атлен
Huis oz bez ou drone noz badou
Digaut an can en ho madou
Empedit dich guicebnuan
Quez que vient ob dre donchaman
Men ez cachet hoz bouzelou
Eny obet grande canou
Maz rechet crux dan holcon,
So ol oz merveil gant nacon,
Aluzen archet episy,
Har cals amour ha courteisy.
Суконщик
Господень гром его срази!
Что он плетет, Отцы Святые!
Такое слышу я впервые.
Сколь слух ни напрягай, а все ж
Тут ни словечка не поймешь.
Где он набрался этой дряни?
Гильеметта
Вестимо, сударь мой, в Бретани:
Бретонка бабка у него.
Ах, как трясет его всего!
Соборовать пора настала.
Патлен
Не лжешь — тебя повесить мало! —
Клянусь бессмертьем, ты не лжешь.
Бог да простит тебя за ложь,
За лошадь, за гнилое днище.
Уйди, кровавый сапожище,
Изыди, плут, коварный тать,
Довольно дурака валять!
Где хмель и грушевые зерна?
Поесть и выпить не зазорно.
Мы выпьем, друг, и поедим,
Клянусь Георгием святым!
Ты — Жак, пикардский дуралей.
С почтеньем мне поклон отбей!
Да ниже, ниже, не ленись!
Et bona dies sit vobis,
Magister amantissime,
Pater reverendissime.
Quomodo brulis? Que nova?
Parisius non sunt ova;
Quid petit ille mercator?
Dicat sibi quo trufator,
Ille qui in lecto jacet,
Vult ei dare, si placet,
De oca ad comedendum.
Si sit bona ad edendum,
Pete tibi sine mora! [8] Такие гости завелись! День добрый, ваше преподобье! Теперь обязан вам по гроб я. Что в мире нового? Небось Яиц в Париже не нашлось. Торгаш узнать упорно тщится, Ему ощипана ли птица, Но бред больного не постичь. Ведь если говорю я дичь. То это утка. Боже правый! Случись она ему по нраву, Пусть яства ждет хоть до утра. (Испорченная средневековая латынь.)
Интервал:
Закладка: