Антология - Русская поэзия XIX века, том 1
- Название:Русская поэзия XIX века, том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Русская поэзия XIX века, том 1 краткое содержание
Составление Е. Винокурова и В. Коровина.
Вступительная статья Е. Винокурова.
Примечания В. Коровина и Н. Нечаева.
Русская поэзия XIX века, том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
119
…великая жена… — Екатерина II.
120
Омер — Гомер.
121
Саллюстий (86–35 гг. до н. э.) — римский историк.
122
Фукидид (ок. 446–400 гг. до н. э.) — греческий историк.
123
Любимец аонид… — Имеется в виду Богданович (1743–1803), автор поэмы «Душенька» (1783). Аониды — музы.
124
Дмитрев — Лафонтен. — И. И. Дмитриев (1760–1837), поэт-сентименталист, в творчестве которого видное место занимал жанр басни; его сравнивали с великим французским поэтом-баснописцем Жаном Лафонтеном (1621–1695).
125
Арист — А. С. Шишков.
126
Толстый том, где зависть лишь видна… — Имеется в виду «Рассуждение о старом и новом слоге российского языка» А. С. Шишкова.
127
Лагарпов курс — курс лекций по теории литературы под названием «Лицей», принадлежащий перу французского филолога Жан-Франсуа Лагарпа (1739–1803).
128
Я славных рысаков подтибрил у Пахома… — Пахом — московский биржевой ямщик.
129
Вал — бульвары, возникшие в 1792 году на месте старинного вала.
130
Дивились двоице, на бег ее взирая. — Насмешка над славянизмом «двоица», употребленном вместо выражения «пара коней» в одном из стихотворений Ширинского-Шихматова.
131
Позволь, Варяго-Росс, угрюмый наш певец… — Имеется в виду С. А. Ширинский-Шихматов.
132
Херы с Покоями сцеплялись по стенам. — Славянские названия букв X и П, которыми начинались нецензурные надписи на стенах.
133
Султан Селим — вероятно, турецкий султан Селим III, правил с 1789 по 1808 год; в 1808 году разгромил английский флот.
134
Фридерик Второй — Фридрих II (1712–1786), прусский король.
135
И Стерна Нового как диво величали. — Имеется в виду комедия А. А. Шаховского «Новый Стерн» (1805), в которой был высмеян Карамзин под именем князя Пронского.
136
Прямой талант везде защитников найдет! — Ядовитый намек на А. А. Шаховского, комедии которого будто бы были популярны даже в публичных домах.
137
Из чести лишь одной я в доме здесь служу. — Служить из чести означало в просторечии «за чаевые».
138
…живу я на отчете… — То есть работаю старательно.
139
« Несчастный Никанор» — анонимный роман (1775).
140
« Смерть Роллы » — трагедия А. Коцебу (1761–1819), реакционного немецкого писателя.
141
« Арфаксад» — повесть Петра Захарьина, написанная в 1793–1796 годах.
142
«Русалка». — Имеется в виду «Леста, или Днепровская русалка. Романтическая повесть. Вольный перевод с немецкого». М., 1806.
143
«Дева солнца » — трагедия А. Коцебу.
144
К Аспазии подсев… — Аспазия — греческая гетера; здесь — проститутка.
145
Блажен, стократ блажен, кто в тишине живет // И в сонмище людей неистовых нейдет… — Пародия на текст псалма: «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых, и на пути грешных не ста, и на седалищи губителей не седе…»
146
А. МЕРЗЛЯКОВ
Алексей Федорович Мерзляков (1778–1830) родился в семье пермского купца. Окончил Московский университет, в котором затем преподавал свыше двадцати пяти лет, дослужившись до профессора и декана. В конце 90-х годов сближается с А. Тургеневым, В, Жуковским, А. Кайсаровым, А. Воейковым, а в 1801 году вместе с Андреем Ивановичем Тургеневым организует «Дружеское литературное общество». В 1803–1806 годах в творчестве Мерзлякова возникает интерес к русскому фольклору, который выразился в создании целого ряда песен, замеченных и сочувственно оцененных современниками. Песни Мерзлякова были написаны в содружестве с крепостным композитором М. — Кашиным. Был известен также как критик и теоретик литературы. Вскоре талант Мерзлякова заметно слабеет. Последние годы жизни Мерзляков провел в бедности и умер в Москве забытым поэтом.
Сочинения А. Ф. Мерзлякова печатаются по тексту издания: А. Ф. Мерзляков. Стихотворения. Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1958.
147
«Среди долины ровныя…»(стр. 106). — По свидетельству современника, «…песня Мерзлякова «Среди долины ровныя…» написана была в доме Вельяминовых-Зерновых. Он разговорился о своем одиночестве, говорил с грустию, взял мел и на открытом ломберном столе написал почти половину этой песни. Потом ему подложили перо и бумагу: он переписал написанное и кончил тут же всю песню» (М. А. Дмитриев. Мелочи из запаса моей памяти. М., 1869, с. 164). Поэт был влюблен в А. Ф. Вельяминову-Зернову (1788–1876).
148
М. МИЛОНОВ
Михаил Васильевич Милонов (1792–1821) родился в семье небогатого, но просвещенного воронежского помещика. Он окончил Московский университет в 1809 году. Служил в министерстве иностранных дел, а потом в министерстве юстиции. После 1815 года, бросив службу, испытал тяжелую материальную нужду, начал пить и совершенно опустился. Друзья из сострадания пытались помочь больному и голодному поэту, но их усилия ни к чему не привели.
Милонов — поэт-сатирик, примкнул к гражданскому течению русского просветительства и продолжил традиции высокой сатиры XVIII века. Предметом сатир и эпиграмм Милонова были не только политические события, но и литературная борьба его времени: Милонов высмеивал и шишковистов и карамзинистов. Кроме сатир и эпиграмм, поэт разрабатывал жанры послания и в особенности элегии.
Сочинения М. В. Милонова печатаются по тексту издания: «Поэты 1790–1810-х годов». Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1971.
149
К Рубеллию(стр. 108). — Написано в форме подражания римскому сатирику Авду Флакку Персию (34–62). У Персия, однако, сатиры с таким названием нет. Современники считали, что сатира направлена против Аракчеева. Известно также указание П. А. Вяземского (см.: П. А. Вяземский. Полн. собр. соч., т. 8. СПб., 1883, с. 346), что адресат сатиры — О. П. Козодавлев (1754–1819), министр внутренних дел, редактор газеты «Северная почта».
150
Пусть Альбий Арзелай… — Эти имена в первой публикации («Цветник», 1810, № 10, с. 63) снабжены примечаниями: «Альбий — мздоимец, кровосмеситель и убийца», «Арзелай — страшный невежда».
151
Падение листьев(стр. 109). — Перевод одноименной элегии французского поэта Шарля-Юбера Мильвуа (1782–1816). Некоторые стихи из перевода Милонова были включены Пушкиным в предсмертную элегию Ленского.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: