Антология - Русская поэзия XIX века, том 1
- Название:Русская поэзия XIX века, том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Русская поэзия XIX века, том 1 краткое содержание
Составление Е. Винокурова и В. Коровина.
Вступительная статья Е. Винокурова.
Примечания В. Коровина и Н. Нечаева.
Русская поэзия XIX века, том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сочинения Е. А. Баратынского печатаются по тексту издания: Е. А. Баратынский. Полн. собр. стихотворений. Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1957.
452
Пиры(стр. 339). — В поэме «Пиры» отражены воспоминания Баратынского о дружеских пирушках бывших лицеистов, которые объединялись вокруг Пушкина и Дельвига. Жанр «Пиров» восходит к традициям легкой французской поэзии конца XVIII — начала XIX века, но поэт иронически осмысливает эпикурейскую тему.
453
Аи — марка шампанского.
454
К<���онши>ну(стр. 344). — Посвящено ротному командиру Баратынского, поэту Николаю Михайловичу Коншину (1794–1865).
455
Разуверение(стр. 347). — Широкую известность стихотворение получило как романс на музыку М. И. Глинки.
456
Дельвигу(стр. 348). — Как алчный Тантал, // Сгорает средь влаги прохладной… — Тиран Тантал был обречен богами на вечные муки: в подземном царстве он стоял по горло в воде, но не мог напиться, потому что вода отступала всякий раз, когда он хотел сделать глоток (греч. миф.); отсюда — «Танталовы муки».
457
Лета(стр. 350). — Перевод стихотворения Мильвуа «Le fleuve d'oubli» («Река забвенья»).
458
Оправдание(стр. 354). — Из-за угла пафосских пилигримок… — Имеются в виду жрицы любви; на острове Пафос находился храм богини любви Афродиты (греч. миф.).
459
Череп(стр. 355). — Возможно, что тема стихотворения почерпнута Баратынским у Байрона (V–VII строфы 2-й песни «Чайльд-Гарольда»). Современники отмечали связь элегии со стихотворением Байрона «Lines inscribed upon a cup formed a skull» («Надпись на кубке из черепа»). Отмечено также, что трактовка темы стихотворения могла быть навеяна поэмой французского поэта Ама-Амбруаза-Жозефа Фетри (1720–1789) «Les tombeaux» («Могилы»).
460
К…(«Как много ты в немного дней…») (стр. 357). — Обращено к жене финляндского генерал-губернатора А. Ф. Закревской (1799–1879), которой Баратынский увлекался.
461
Авроре Ш…(стр. 357). — Обращено к дочери выборгского губернатора А. К. Шернваль (1808–1902).
462
Эпиграмма(стр. 358). — Существует предположение, что относится к поэтессе К. К. Павловой (урожденной Яниш).
463
К***(«Не бойся едких осуждений…») (стр. 359). — По всей вероятности, обращено к А. Мицкевичу, стихотворения которого, напечатанные в русской прессе, получили отрицательную оценку в польской печати.
464
Последняя смерть(стр. 360). — Здесь переосмысливаются некоторые мотивы стихотворения «Родина».
465
Эмпирей -небесная высь, место пребывание богов (греч. миф.).
466
Хаос — туманная и мрачная бездна, из которой был сотворен мир (греч. миф.). В. Г. Белинский в статье «Стихотворения Е. Баратынского» (1842) писал об элегии: «Большое, отличающееся превосходными стихами стихотворение «Последняя смерть» есть апофеоза всей поэзии г. Баратынского. В нем вполне выразилось его миросозерцание» (В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. VI. М., Изд-во АН СССР, 1955, с. 475).
467
Стансы(стр. 363). — Судьбой наложенные цепи… — Имеется в виду вынужденное пребывание в Финляндии.
468
Я братьев знал… — Речь идет о казненном К. Рылееве и сосланных В. Кюхельбекере и А. Бестужеве.
469
Далече бедствуют иные, // И в мире нет уже других. — Имеются в виду декабристы; Баратынский перефразирует эпиграф, взятый Пушкиным к «Бахчисарайскому фонтану» («Многие, так же как и я, посещали сей фонтан; но иных уже нет, другие странствуют далече. Сади»).
470
Мою супругу молодую // С младенцем тихим на руках. — Весной 1827 года Баратынский посетил родное имение Мара вместе с женой и новорожденной дочерью Александрой.
471
Смерть(стр. 364). — Прям — спорам, распрям (дат. падеж мн. ч. от древнерусского слова «пря»).
472
«Не подражай: своеобразен гений…»(стр. 366). — Обращено к Мицкевичу и написано в связи с выходом в 1828 году поэмы «Конрад Валленрод», отмеченной сильным воздействием Байрона.
473
Доратов ли… — Имеется в виду французский поэт Жозеф Дора (1734–1780).
474
Бал(стр. 366). — Прототипом главной героини княгини Нины является А. Ф. Закревская.
475
В сюрах шесть . — Сюры (франц.) — козыри.
476
И Эпикура и Ниноны… — Эпикур (341–270 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, прославлявший чувственные наслаждения; Нинон де Ланкло (1616–1706) — французская куртизанка.
477
Где сухощавые Сатурны // С косами грозными сидят… — Сатурны с косой — эмблема смерти; Сатурн, согласно мифу, заживо пожирал своих детей (римск. миф.).
478
В журнале дамском приняла. — Вероятно, имеется в виду «Дамский журнал» П. И. Шаликова.
Поэма Баратынского была опубликована в 1828 году под одной обложкой с поэмой Пушкина «Граф Нулин». В неоконченной статье о поэме «Бал» Пушкин писал: «Сие блестящее произведение исполнено оригинальных красот и прелести необыкновенной. Поэт с удивительным искусством соединил в быстром рассказе тон шутливый и страстный, метафизику и поэзию» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах, т. VII. М. — Л., Изд-во АН СССР, 1949, с. 83). Пушкин отметил новизну характера главной героини, но упрекнул автора в некоторой холодности и шутливой концовке.
479
В альбом(стр. 382). — Обращено к К. К. Яниш (К. К. Павловой).
480
Подражателям(стр. 383). — Направлено против эпигонов романтизма, слепо следовавших Жуковскому, Пушкину и самому Баратынскому.
481
К. А. Свербеевой(стр. 384). — Екатерина Александровна Свербеева (1808–1892) — жена близкого друга Баратынского, литератора Д. Н. Свербеева.
482
На смерть Гете(стр. 386). — Образ Гете получил у Баратынского шеллингианскую трактовку, широко распространенную в конце 20-х — начале 30-х годов. См. прим. с. 632 наст. изд.
483
Последний поэт(стр. 391). — Вновь Эллада ожила… — В 1830 году Греция освободилась от турецкого ига.
484
Урания — муза астрономии (греч. миф.).
485
Оно шумит перед скалой Левкада… и след. — Согласно преданию, древнегреческая поэтесса Сафо (конец VII — начало VI в. до н. э.) бросилась в море с Левкадской скалы из-за неразделенной любви к юноше Фаону.
486
Недоносок(стр. 393). — Тема стихотворения, возможно, была навеяна сонетом «Sonnet sur avorton» («Сонет о мертворожденном») французского поэта Эно (умер в 1682 г.), но философское ее раскрытие совершенно оригинально. «Недоносок» означает в стихотворении и «мертворожденный», и «рожденный до срока».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: