Тилль Линдеманн - В тихой ночи. Лирика
- Название:В тихой ночи. Лирика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-91916-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тилль Линдеманн - В тихой ночи. Лирика краткое содержание
Его стихи, проиллюстрированные талантливым художником Маттиасом Матисом, проведут нас по чувственному миру, сотканному из сексуальности, мазохизма, садизма, любовной аддикции и рефлексии.
Герои этих стихов – рабы эроса и танатоса, тех хтонических сил, что движут человечеством с момента его появления. В текстах Линдеманна – удивительная синергия тоски, эмоциональной глубины, звериных инстинктов, самобичевания и эйфории.
Содержит нецензурную лексику.
В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В тихой ночи. Лирика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пой для меня, с придыханием пой!
У киски осталось кольцо
Танцуй для меня, танцуй!
Твой пёсик поджал уже хвост
SCHADE
SIE trÄgt das herz auf der zunge
HAT DRAUFGEBISSEN
DA HAT’S DAS HERZ ZERRISSEN
ЖАЛЬ
Она ласкала сердце языком
и укусила вдруг
Не слышен боле сердца стук
SCHÖNHEIT
WENN IM GARTEN ROSEN BLÜHEN
WIRD JEDER NUR DIE ROSEN SEHEN
DER VEILCHEN SEUFZER IN DER LUFT
VERWECHSELT MAN MIT ROSENDUFT
КРАСОТА
Если в саду цветут розы
У каждого только о них будут грёзы
И фиалок в воздухе вздох
Спутают все с ароматом роз
SPRING
WIR SIND IN TROCKENES GRAS GEKROCHEN
DA HAT SIE EIN INSERT GESTOCHEN
ZWISCHEN BUNTEN SCHMETTERLINGEN
FING SIE PLÖTZLICH AN ZU SPRINGEN
OHNE KLEID UND OHNE MIEDER
UND IHRE BRÜSTE GINGEN AUF UND NIEDER
LEISE FRAGTE ICH SIE DANN
OB SIE DAS BITTE
NOCH EINMAL MACHEN KANN
ZWISCHEN BUNTEN SCHMETTERLINGEN
FING SIE WIEDER AN ZU SPRINGEN
ПРЫГАЙ!
Резвились, ползая в соломе мы…
Её ужалило вдруг насекомое
Таившееся между бабочками
Она запрыгала и закричала «Мамочка!»
Без платьишка, без лифчика
На грудь её глядел, моё краснело личико….
Потом так тихо попросил: «Пожалуйста… –
И голос мой дрожал так жалостно, –
Укусит пусть тебя вновь насекомое
Чтобы увидел зрелище знакомое:
Как прыгаешь, порхая, между бабочками….
А вечером не скажем ничего мы мамочке»

TIERFREUND
ICH BIN EIN TIERFREUND
KEINE FRAGE
ICH WILL MICH AMÜSIEREN
WAS MIR MIT MENSCHEN NICHT GELINGT
VERSUCHE ICH MIT TIEREN
SIE KÖNNEN GAR NIE WEINEN
KÖNNEN NIMMER LACHEN
ICH HALT MICH AN DIE KLEINEN
NEHME MIR DIE SCHWACHEN
SIE KÖNNEN SICH NICHT WEHREN
KÖNNEN MICH NICHTS FRAGEN
WOLLEN SICH NICHT BESCHWEREN
ÜBERHAUPT NICHTS SAGEN
ICH BIN EIN TIERFREUND
DAS IST KLAR
ICH LIEBE OHNE VORBEHALT
WENN ICH SIE HÄUTE ODER ESSE
SIND SIE SCHMACKHAFT ODER ALT
UND EILT HERBEI DIE KALTE NACHT
DAS SCHÄFCHEN SCHNELL GANZ SCHNELL
INS TROCKENE GEBRACHT
ICH BIN EIN TIERFREUND
BIS ZUM ENDE
BEISSE GERN IN KLEINE HÄNDE
UND GEHE ICH DANN GAR SPÄT ZUR RUH
DECKE MICH MIT IHNEN ZU
SIE HABEN VIELE HAARE
IM SCHWANZ UND IM GESICHT
JEDEM TIERCHEN SEIN PLÄSIERCHEN
TIERE LACHEN NICHT
ДРУГ ЖИВОТНЫХ
Я друг животных
Спору нет
Я развлечения хочу
С людьми не удаётся веселиться мне
Быть может, со зверями я зажгу
Они не плачут никогда
Смеяться тоже никогда не могут
Бужу в себе я малыша
Беру себе я слабых и убогих
Они не могут защищать себя
Не могут ни о чём спросить
И жаловаться не хотят
Вообще о чём-то говорить
Я друг животных
Это ясно
Без всяческих условий их люблю
И если сдираю шкуры, – не напрасно
Я ем их, значит, вкусные, иль старых я рублю
И ночь спешит холодная сюда
Овечкой быстро-быстро
В тепло и сухость принеслась…
Я друг животных
До конца
Кусаю жадно маленькие лапки
Иду потом я поздно спать
И, как одеялом, ими покрываюсь я
Они ж так волосаты
И на хвосте и на лице
У всякой пташки свои замашки
Но нет весёлости в зверье…
ENTSCHEIDUNG
EIN SCHUSS
GETROFFEN
IST DIE WAHL
JETZT LIEGT DAS HIRN
WIE EINE BLUME
VOR DER STIRN
РЕШЕНИЕ
Один выстрел
сразил наповал
Это выбор
в мозгу сейчас
как цветок
у глаз
SEI STILL
DER MUND VON FEINER LUST UMSPÜLT
DIE LIPPEN JAGT EIN ZUCKEN
SPEICHEL SCHWIMMT ZUM OHR
fÄngt ALLES AN ZU JUCKEN
DIE ZUNGE SOLL ES KRATZEN
HAB LANG DARAN GEROCHEN
MIR EIN STÜCKCHEN ABGEBROCHEN
SCHIEBE JETZT SO STÜCK FÜR STÜCK
DIE trÄnen INS GESICHT ZURÜCK
DEN TRÜBSAL DURCH DIE HAUT GEZOGEN
UND EIN SCHÖNER REGENBOGEN
МОЛЧИ!
Рот омывается нежным желанием
Губы хватают в трепете воздух
Слюна стекает до уха нечаянно
Всё чешется, и чудится, должен
Язык это чесать
Гнилью и плесенью пахнет опять
Мне кусочек остался лишь
От тебя очень малый
Слёзы по лицу назад, я усталый
Скорбь через кожу впалую
И радугу прекрасную вытащил
AUF’S LAND
IHR BLUT WAR KALT DER LEIB GEKÜRT
WIR HATTEN SO VIEL ZEIT
BEI FLIEDER WEISS HAB SIE BERÜHRT
VERWIRRT VON EINSAMKEIT
EINVERSTANDEN WAR SIE GLEICH
WIR LIEFEN IN DIE WEIDEN
DIE HAUT WAR FALTIG ABER WEICH
WO SICH DIE FLANKEN SCHEIDEN
ES IST SO STILL
WENN EIN HERZ ZERBRICHT
ICH DACHTE ES WÄRE LIEBE
WAR ES ABER NICHT
VON SCHAM BESTÄUBT
VOR LUST BETÄUBT
ES IST GANZ STILL
WENN ES IM HERZEN STICHT
GEBORGEN AUF DER WIDERRIST
UND WIRD NACH ERDE SCHMECKEN
ACH FRÜH DIE NACHT ZU ENDE IST
VIELE HAARE ZUM VERSTECKEN
ICH HIELT SIE SCHWERLICH NUR IM ZAUM
HAT SICH MIR WOHL VERSPROCHEN
EIN VERLANGEN MACHT SICH RAUM
UND STIEG MIR IN DIE KNOCHEN
ES IST SO STILL
WENN EIN HERZ ZERBRICHT
MAN MUSS SIE EINFACH LIEBEN
AUCH WENN ICH GAR NICHT WILL
ICH DACHTE ES IST LIEBE
WAR ES ABER NICHT
ES IST GANZ STILL
WENN ES IM HERZEN STICHT
В ДЕРЕВНЕ
Её тело избрало холодную кровь
И было у нас так много с ней времени
У белой сирени нас касалась любовь
Одиночество – было моим вечным бременем
Я соглашался с собой: она ведь всё та же
Как в детстве сбегали на пастбища мы
Пусть кожа в морщинах уже, и стала чуть дрябше
Бока зажирели, и ноги немного хромы
Так тихо
Если сердце разбито
Я думал, была ли любовь…
Её вовсе не было
Теперь же так стыдно
Желаньем волнуем я вновь
Так яростно тихо
Если сердце жалит огонь…
Зарылся, спасаясь, в её я загривке
По вкусу была бы земля, если я пропаду
Как много волос в тайниках моей Сивки
Ах, как же рано идёт ночь к концу…
Не только в моей резвилась уздечке
Хоть мне обещанье давала своё…
В пространстве одном бились наши сердечки
Как кость было твёрдым желанье моё
Так тихо
Если сердце разбито
Нужно просто любить,
Даже если вообще не хочу
Я думал, была ли любовь…
Но её вовсе не было…
Тихо!
Так мучительно тихо,
Если сердце жалит огонь…
SELTSAM
WIE SELTSAM TRÄGT ES SICH ZU TAGE
DASS DU LEBST IST HIER DIE FRAGE
SELTSAM TRÄGT ES SICH ZUR NACHT
HAB DICH GUT UNTER MICH GEBRACHT
IM ABENDROT WÄSCHT SICH DAS HEUTE
BRING DICH MORGEN UNTER TOTE LEUTE
DAMIT DER PÖBEL NICHT VERGISST
WER VON UNS ZWEIEN GESTORBEN IST
СТРАННО
Как странно проносится день
Вот вопрос: Живёшь ты чем?
Странно проносится ночь
Унося хорошее между нами прочь
В вечерней заре умывается сегодняшний день
Убей себя утром среди мёртвых людей
Для того чтобы никогда не забыл сброд
Кто из нас двоих уже не живёт
UNTER DER WOCHE
ES GIBT GERÄTE
ZUM ZERSCHNEIDEN
VON KÖRPERTEILEN
DIE ICH MAG
ICH PUTZE SIE
UND SCHLEIFE SIE
AN JEDEM DONNERSTAG
DAS MACHT MIR
UND MEINEN KAMERADEN FINGER
EIN WOCHENENDE
СРЕДИ НЕДЕЛИ
Есть разные приборы
для резки частей
тела и рубки костей
люблю сильно которые
без них жизнь и не мыслю
точу их и чищу
и каждый божий четверг
это мне вместо вальса
и моим товарищам-пальцам
уик-энд
DER SCHÖNE MENSCH
DER SCHÖNE MENSCH
IST NICHT MEHR SCHÖN
KEINE HAARE, VERBRANNTES FLEISCH
NUN HÄSSLICH ANZUSEHEN
WIR FRAGEN UNS WAS IST GESCHEHEN
DIE SACHE LIEF AUS DEM RUDER
WEISSE WESTE SCHWARZES PUDER
ПРЕКРАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК
Человек красивый
Больше не красив
Волосы и кожу взрывом опалив,
Выглядит уродцем
Что произошло?
В белом был жилете чёрный порошок
Дело из-под контроля вышло у него
Интервал:
Закладка: