Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология
- Название:Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ленинградского университета
- Год:1988
- Город:Л.
- ISBN:5-288-00129-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология краткое содержание
Издание сопровождается вступительной статьей и комментариями и рассчитано на самый широкий круг любителей поэзии.
Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Позавчера я на коне скакал…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Лишь о любви все мысли говорят…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«С другими дамами вы надо мной…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Все в памяти смущенной умирает…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Я часто думал, скорбью утомленный…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Любовь и благородные сердца…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«В ее очах Амора откровенье…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Я чувствовал, как в сердце пробуждался…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Приветствие владычицы благой…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Постигнет совершенное спасенье…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«О столько лет мной бог любви владел!..» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Пусть скорбь моя звучит в моем привете…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«И цвет любви и благость сожаленья…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Глаза мои печальные, не вы ли…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Благая мысль мне говорит пристрастно…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Задумчиво идете, пилигримы…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«За сферою предельного движенья…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
СТИХИ ФЛОРЕНТИЙСКОГО ПЕРИОДА
Данте Алигьери — к Данте да Майяно («На вас познаний мантия — своя…»). Перевод Е. Солоновича
Данте Алигьери — к Данте да Майяно («Познанье, благородство, мудрый взгляд…»). Перевод Е. Солоновича
К Липпо (Паски де’Барди). Перевод Е. Солоновича
«Вовек не искупить своей вины…» Перевод Е. Солоновича
Данте — к Гвидо Кавальканти. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«Я ухожу. Виновнику разлуки…» Перевод Е. Солоновича
«О бог любви, прошу, поговорим…» Перевод Е. Солоновича
«Любимой очи излучают свет…» Перевод Е. Солоновича
«Я вам одной — и больше никому…» Перевод Е. Солоновича
«Судьба мне эту встречу подарила…» Перевод Е. Солоновича
СТИХОТВОРЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ В ИЗГНАНИИ
«Звучат по свету ваши голоса…» Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
«О сладостный сонет, ты речь ведешь…» Перевод Е. Солоновича
«Две дамы, завладев моей душой…» Перевод Е. Солоновича
Данте — к Чино да Пистойя («Затем, что здесь никто достойных слов…») Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
Данте — к Чино да Пистойя («Амор давно со мною пребывает…»). Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова
Данте — к Чино да Пистойя («Я полагал, что мы навек отдали…»). Перевод Е. Солоновича
«Недолго мне слезами разразиться…» Перевод Е. Солоновича
Франческо Петрарка
ИЗ «КАНЦОНЬЕРЕ»
СОНЕТЫ НА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ
I. «В собранье песен, верных юной страсти…» Перевод Е. Солоновича
II. «Я поступал ему наперекор…» Перевод Е. Солоновича
III. «Был день, в который, по Творце вселенной…» Перевод Вяч. Иванова
VII. «Обжорство, лень и мягкие постели…» Перевод А. Эфрон
XIII. «Когда в ее обличии проходит…» Перевод Вяч. Иванова
XV. «Я шаг шагну — и оглянусь назад…» Перевод Вяч. Иванова
XVII. «Вздыхаю, словно шелестит листвой…» Перевод Е. Солоновича
XIX. «Есть существа, которые летят…» Перевод Е. Солоновича
XXXV. «Задумчивый, медлительный, шагаю…» Перевод Ю. Верховского
XLV. «Мой постоянный недоброжелатель…» Перевод Е. Солоновича
XLIX. «По мере сил тебя предостеречь…» Перевод Е. Солоновича
LVII. «Мгновенья счастья на подъем ленивы…» Перевод Вяч. Иванова
LXI. «Благословен день, месяц, лето, час…» Перевод Вяч. Иванова
LXII. «Бессмысленно теряя дни за днями…» Перевод Е. Солоновича
LXV. «Я не был к нападению готов…» Перевод Е. Солоновича
LXXIV. «Я изнемог от безответных дум…» Перевод Вяч. Иванова
LXXV. «Язвительны прекрасных глаз лучи…» Перевод Вяч. Иванова
LXXIX. «Когда любви четырнадцатый год…» Перевод Е. Солоновича
LXXXV. «Всегда любил, теперь люблю душою…» Перевод Ю. Верховского
LXXXVII. «Отправив только что стрелу в полет…» Перевод Е. Солоновича
ХС. «Зефир ее рассыпанные пряди…» Перевод А. Эфрон
XCVI. «Я так устал без устали вздыхать…» Перевод Е. Солоновича
XCVII. «О высший дар, бесценная свобода…» Перевод Е. Солоновича
СХ. «Опять я шел, куда мой бог-гонитель…» Перевод Вяч. Иванова
CXI. «Та, чьей улыбкой жизнь моя светла…» Перевод Вяч. Иванова
CXII. «Сенуччо, хочешь, я тебе открою…» Перевод Е. Солоновича
CXIV. «Покинув нечестивый Вавилон…» Перевод Е. Солоновича
CXXIII. «Внезапную ту бледность, что за миг…» Перевод Вяч. Иванова
CXXXII. «Коль не любовь сей жар, какой недуг…» Перевод Вяч. Иванова
CXXXIV. «Мне мира нет, — и брани не подъемлю…» Перевод Вяч. Иванова
CXXXVII. «Разгневал бога алчный Вавилон…» Перевод Е. Солоновича
CXXXVIII. «Источник скорби, бешенства обитель…» Перевод Е. Солоновича
CXLIII. «Любви очарование исходит…» Перевод Е. Солоновича
CLIV. «Сонм светлых звезд и всякое начало…» Перевод Вяч. Иванова
CLVI. «Я лицезрел небесную печаль…» Перевод Вяч. Иванова
CLVII. «Тот жгучий день, в душе отпечатленный…» Перевод Вяч. Иванова
CLVIII. «Куда ни брошу безутешный взгляд…» Перевод Е. Солоновича
CLIX. «Ее творя, какой прообраз вечный…» Перевод Вяч. Иванова
CLXVI. «Когда бы я остался в том краю…» Перевод Е. Солоновича
CLXXVI. «Глухой тропой, дубравой непробудной…» Перевод Вяч. Иванова
СХС. «Лань белая на зелени лугов…» Перевод Вяч. Иванова
CXCIX. «Прекрасная рука! Разжалась ты…» Перевод Вяч. Иванова
CCXI. «Ведет меня Амур, стремит Желанье…» Перевод А. Эфрон
CCXVIII. «Меж стройных жен, сияющих красою…» Перевод Ю. Верховского
ССXX. «Земная ль жила золото дала…» Перевод Вяч. Иванова
CCXXIII. «Когда златую колесницу в море…» Перевод Вяч. Иванова
CCL. «В разлуке ликом ангельским давно ли…» Перевод Е. Солоновича
CCLI. «Сон горестный! Ужасное виденье!..» Перевод Вяч. Иванова
СОНЕТЫ НА СМЕРТЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ
CCLXVII. «Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд!..» Перевод Ю. Верховского
CCLXIX. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный…» Перевод Вяч. Иванова
CCLXXVIII. «В цветущие, прекраснейшие лета…» Перевод А. Эфрон
CCLXXIX. «Поют ли жалобно лесные птицы…» Перевод Вяч. Иванова
CCLXXXI. «Как часто от людей себя скрываю…» Перевод Ю. Верховского
CCLXXXII. «Ты смотришь на меня из темноты…» Перевод Е. Солоновича
CCLXXXV. «Не слышал сын от матери родной…» Перевод Вяч. Иванова
CCLXXXVII. «Сенуччо мой! Страдая одиноко…» Перевод Ю. Верховского
CCLXXXVIII. «Моих здесь воздух полон воздыханий…» Перевод Ю. Верховского
CCLXXXIX. «Свой пламенник, прекрасней и ясней…» Перевод Вяч. Иванова
CCXCII. «Я припадал к ее стопам в стихах…» Перевод Е. Солоновича
CCCII. «Восхитила мой дух за грань вселенной…» Перевод Вяч. Иванова
СССХ. «Опять зефир подул — и потеплело…» Перевод Е. Солоновича
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: