И Кафаоглу - Современная греческая проза
- Название:Современная греческая проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алетейя
- Год:2021
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-00165-218-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
И Кафаоглу - Современная греческая проза краткое содержание
Современная греческая проза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2
Д. Соломос. Лирическая поэма «На смерть лорда Байрона», примечание поэта № 2.
3
Греческая народная «Песнь о мертвом брате».
4
Йоргос Сеферис «Шестнадцать хайку» (Хайку № 16).
5
Англ. «кнуты и насмешки». Строка из «Гамлета» У. Шекспира.
6
Йоргос Сеферис. «А. Дом у моря» (Сборник «Дрозд»).
7
Строка из трагедии Софокла «Электра», здесь приводится в переводе Φ. Φ. Зелинского.
8
Греческая пословица «годы приносят разуменье».
9
Софокл «Электра», строка 179.
10
Рассказ печатается в переводе А. Ковалевой.
11
Государственная энергетическая корпорация Греции.
12
Кукуэды – члены Коммунистической партии Греции (от ККЕ – Коммунистическая партия Греции).
13
Заглавие и идея настоящего текста основаны на строке «Сардина будет плавать в консервной банке» из стихотворения «Декалог» Ферана Фернандеса (опубликованного в журнале «Дендро», выпуск 159–160, в переводе на греческий язык Вики Руска).
14
Этот отрывок из главы «Воспоминание о чтении» и введение к главе «В библиотеке» взят из произведения Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой», в греческом классическом переводе Александроса Скалидиса.
15
Лука 41,1.
16
«Смертельно свежие» – строка Янниса Варвериса.
17
«Второй речитатив Леонидаса Рагусиса» является отрывком из «Свадьбы Фигаро» в греческом переводе Павлоса Матесиса.
18
«Ария удовлетворения» является арией Тамино «Dies Bildnis ist bezaubernd schön» из «Волшебной флейты» Моцарта, на либретто Эммануэля Сиканедера, перевод Александроса Исариса.
19
Финальная фраза «Ответного слова Леонидаса Рагусиса» – см. соответствующую фразу Чарльза Фостера Кейна в фильме Уэллса «Гражданин Кейн»: «I am, have been and will be only one thing – an American».
20
Во «Втором сне Леонидаса Рагусиса» диалоги и монолог взяты из большой сцены с видениями (Scene delle apparizioni) из оперы «Макбет» Дж. Верди, на либретто Ф. Павье, в греческом переводе Вангелиса В. Илиопулоса.
21
Поэтический перевод О. Б. Румера.
22
Марсель Пруст (1871–1922) «В поисках утраченного времени» (Со стороны Свана).
23
Эта собака прекрасно может посмотреть в глаза даже епископу!
24
Молодой, любвеобильный, аморальный главный герой романа «Красное и черное» Стендаля.
25
Софокл «Антигона», ст. 790. Приводится в переводе Φ. Φ. Зелинского.
26
Оскорбительное прозвище болельщиков клуба «Панафинаикос».
27
Красный шарф – отличительный аксессуар болельщиков футбольного клуба «Олимпиакос».
28
Оскорбительное прозвище болельщиков футбольного клуба «Олимпиакос».
29
Оскорбительное прозвище болельщиков футбольного клуба «АЕК».
30
Главный официальный клуб болельщиков команды «Олимпиакос».
31
Имеется в виду желтый византийский флаг с черным двуглавым орлом, эмблема футбольного клуба «АЕК».
32
28 октября в Греции отмечается национальный праздник «день Охи» («день Нет»), в память об отклонении ультиматума, предъявленного фашистской Италией греческому правительству 28 октября 1940 г.
33
В новогреческой культуре Харон является персонификацией смерти.
34
Принятый в Греции оскорбительный жест с растопыренной пятерней, направленной на собеседника.
35
Лат. «проклятие памяти».
Интервал:
Закладка: