Эмили Дикинсон - «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн
- Название:«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005688811
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Дикинсон - «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн краткое содержание
«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Волшебные пальцы не отдыхают,
Лиловый ручей душе все болтает,
Ворочается в узкой постели,
Восток поднял свой Флаг янтарный,
И бросило солнце прямо за Скалы
Свой красный Караван,
Так выглядит ночь – и утро
Заключает веселья чудо,
И я встречаю сквозь росу
Нового Дня удаль!
124
Говорили они на земле, которой я не видала —
Вечные Альпы смотрели вниз —
По небу их скользили Панамы —
Сандалии Гор сходили на городской карниз —
Кротость, у чьей вечной ноги
Мириады Маргариток играли —
Кто я, Сэр, и кто Вы
В этот августовский день кристальный?
131
Есть в прозе осени для нас —
Поэзии певучий глас.
Туман и строгость неба.
Мороз, немного снега.
Осыпались все яблони,
В садах горой – листы.
Спартанцами мне кажутся
Раздетые кусты.
В ручье нет оживления,
Тоской затянут пруд.
Русалки глуповатые
Сны эльфов стерегут.
Лишь белка мне мою печаль
Расскажет, может быть.
Дай солнечного мне ума, Господь,
Чтоб холод пережить!
136
Есть ли ручей в твоем маленьком сердце,
Где веет застенчивыми цветами,
Где птицы стыдливые сходят пить,
Где тень так трепещет чертами? —
Никто не знает, как потоки тихи,
Что этот ручей принесет;
И что ветерок твоей жизни
Каждый день пьет —
Потом следи за ручейком,
Когда реки избыток,
Торопятся снега с холмов,
Мостов бегут транзиты —
И позже , в августе , быть может —
Когда луг пожелтел,
Остерегайся, чтобы днем горячим
Ручей не помрачнел!
142
– Что это за спящие красавицы? – спросила я —
Легли на равнине?
Некоторые покачивают головками, улыбаются другие —
И ни одного ответа.
– Возможно, они не слышат, – сказала я;
Спрошу их снова.
Чьи это за спящие красавицы —
Такие яркие на равнине у Бога?
Маргаритка самая коротенькая —
А подальше – вон —
У двери пробудился первым —
Маленький Леонтодон.
Здесь вот Ирисы и Астра —
Анемоны и Колокольчик —
Батчия, с покровом красным —
И Нарциссик полнощекий.
Так возле многих растений
Бродила она с песней —
Пела причудливые звуки колыбельной,
Ребенка они могут убаюкать чудесно.
Тсс! Эпигея проснулась! —
Крокус зашевелил своим носом —
Пунцовая Родора щека —
Мечтает о лесе!
Потом, почтительно к ним повернувшись —
«Время их сна настало!» – сказала.
Пусть их шмели разбудят,
Когда в Апреле леса красными станут.
157
Музыканты соревнуются повсюду:
Весь день в наполненном воздухе пересвист.
Я слышу серебряную фугу;
И – словно проснулся какой-то артист —
Над городом несутся так звуки округло,
Я думаю, это «Новая жизнь»!
Не птица – и не гнездо —
И не одетый в медь и алое оркестр —
Не тамбурин – не человек —
Не Псалма с кафедры отвес, —
Просто «Утренних Звезд» на высоких частотах —
Первого Полдня ноты!
Некоторые считают, это – «Сферы» в игре —
Другие говорят, что так поет
Погибших женщин – и мужчин гавот!
Некоторые думают: это помощь из места,
Где мы – с опозданием – Небесное Лицо
Спросим: «Удостоверьте, Маэстро!»
162
Бежит к тебе моя река—
Морская синь! Как ты приветствуешь меня, губя!
Ответа ждет моя река —
О море – посмотри любя —
Я выберу тебе Ручьев
Пятнистых переулки —
Скажи – о Море – что с собой возьмешь меня!
172
Это такая большая радость! Это такая большая радость!
Какая бедность – потерпеть неудачу!
И кто еще бедный, как я, невероятно
Отважился бы на бросок и сам невольно
Выиграл! Да! Смутила бы его
Такая сторона Победы полной!
Жизнь есть жизнь, и смерть есть смерть!
Благо – благом, и вздох – вздохом!
И если, в самом деле, провалиться посметь,
Узнаю горечи сладкие крохи.
Неудача – всего лишь неуспех.
Не мрак одержит верх!
А если я выиграю, – о, пальба на море!
О, колокола на шпилях зазвонят!
Сначала медленно повторят мелодию!
Для неба – это другой звукоряд
Наверно; они проснутся вдруг
И меня заглушат!
180
Как некий очень маленький арктический цветок
Покинув полярный край —
На летний континент притёк —
К солнца небосводу —
К цветам незнакомым —
К птицам, иностранным свободным!
И я, как этот маленький цветок,
Словно дошла я до Эдема —
Скажу вам: «Не знаю, что потом? Почему «ничего»?
Ваш вывод о том свете сделан!»
181
Я потеряла мир недавно.
Кто-нибудь нашел?
Ты узнаешь о нем по спору звезд:
Вокруг лба – ареолу.
Богач не заметит его владений;
Пока что моим скудным глазам
Больше почтения, чем денег.
О, найди для меня мой Сезам!
182
Если я не уцелею,
Когда прилетит Снегирь,
Красноперому Гражданину
Памятный Мякиш придвинь.
Если не смогу «спасибо»
Я сказать, уснув,
Ты узнаешь все по свету
У гранитных губ.
194
За долгой грозою – Радуги роза,
Этим поздним утром – Солнца скакуны,
Вот уже отстали от горизонта
Облака, как апатичные Слоны —
Розовели Улыбки птиц в их гнездах —
Бури – в самом деле – случились —
Увы! Как небрежны были глаза —
В которых лето лучилось!
Тиха беспечность конца —
Нет утра – что даст пошевелиться —
Медленные зовы – Архангела —
Заставят ее пробудиться!
198
Ужасная буря месила воздух —
Облака были худы и избраны —
Как плащ призрака – черные
Земля и небо пропали из виду.
Пернатые хохотали на крышах—
Свистели в воздухе —
Трясли кулаками —
И скрежетали зубами, —
Развевая взбешенные волосы.
А утром – сияющим – птицы проснулись —
Потух в них монстров магнетизм,
И постепенно к родине они потянулись —
И мир был – Парадиз!
202
Мои глаза полней, чем моя ваза
Их Груз – Роса
А мое Сердце перевесило Глаза
Я для тебя – Восточной Индии алмазы!
211
Приходи помедленнее – Рай!
Губы не привыкли к твоим маслам —
Застенчивый – прихлебывай жасминовый чай —
Как опьяневшая пчела —
Достигнув поздно своего цветка,
Она гудит в его покоях —
Считает его нектар – входит —
И пропадает в Благовоньях!
Интервал:
Закладка: