Соня Рыбкина - Огонь моей души – слова

Тут можно читать онлайн Соня Рыбкина - Огонь моей души – слова - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Огонь моей души – слова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449641373
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Соня Рыбкина - Огонь моей души – слова краткое содержание

Огонь моей души – слова - описание и краткое содержание, автор Соня Рыбкина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник стихов и прозы поэта Сони Рыбкиной, известной под псевдонимами Соня Мюнцель и Королева Эс. Соня пишет как любовную лирику, так и делится в своих произведениях впечатлениями от жизни, различных фильмов, книг.

Огонь моей души – слова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Огонь моей души – слова - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Соня Рыбкина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так близко звезды! Дотянись рукой
До празднично украшенного неба.
Как много мест на свете, где я не был,
И где хотел бы побывать с тобой.

Сон

Что плавит кровь, рождает жар?
Объята пламенем душа,
И кровь кипит, и грудь в огне,
И страшный сон приснился мне.

Бушует кровь и слышен звон,
Приснился мне ужасный сон;
Явился призрак ночи мне
И за собой увёл во тьме.

И мы пришли в богатый дом:
Здесь гости праздны за столом,
Здесь лиры звук и блеск свечей,
И сладких вин течёт ручей.

И я вошёл. Здесь свадьба, пир,
Бокалов звон и глас любви.
В невесте, Боже! я узнал
Ту, чьи уста я целовал,

Подругу юных дней моих!
Но незнаком был мне жених.
И тихо встал я позади,
На сердце – боль, и жар – в груди.

И шум вокруг меня завлёк,
И боль, и злость во мне разжёг.
И взглядов жар, и смех гостей,
Жених целует руку ей.

И он наполнил свой бокал,
Отпил – и милой передал.
Взглянул я, обмер и застыл:
Наполнен кровью кубок был.

И в руки спелый плод взяла,
Ему с улыбкой отдала.
Он режет плод: ты погляди,
То сердце было из груди.

И сладок, нежен, пылок взор,
Без слов их вёлся разговор.
Жених её коснулся губ,
И смерть моя явилась вдруг.

Не стало слов, не стало сил,
И, словно мертвый, я застыл.
Но танцы снова начались,
И снова гости в круг сошлись.

В молчании я смотрел на них:
Как ласки ей шептал жених,
Как покраснела вмиг она,
Вся нежности к нему полна…

вольный перевод Гейне «Was treibt und tobt mein tolles Blut?»

Мы

мы ведь вырастем? это неизлечимо.
разойдёмся, откланявшись, руки пожмём учтиво,
«я люблю тебя» – это уже причинно
следственная и губящая нас же связь.

улыбнись, улыбнись мне, пока ещё есть возможность,
в глазах пока – нежность, в движениях – неосторожность;
жизнь ведь, mein lieber, по сути своей – художник,
вен твоих полюбовно рисует вязь.

жизнь ведь, mein lieber, по сути своей – воришка,
отбирает все лучшее, как в самой нелепой книжке.
наш ребёнок будет однажды играть с мишкой,
(я молюсь, чтобы он был нашим).

однажды мы станем чистым, правдивым, новым;
любовь обернётся в горле искрящим словом,
цвести и блестеть будет ярче всего земного.
и не останется больше меж нами фальши.

Бумеранг

до тебя все не то – разговоры, танцы, фразы, взгляды через плечо; ты целуешься сладко и горячо, и слова твои нежные бьют ключом, только ты – и не хочется ни-че-го.

о тебе будет лучший из всех рассказов.

погляди, за окном расцвела весна; ты живёшь за горами, за гранью сна, я смотрю в тебя – в демона, в колдуна, неизвестна за счастье ещё цена.

дорога ли, mein lieber, моя проказа?

я смотрю, быстро пряник сменяет кнут, я боюсь (но хочу) быть в твоём плену, не желая свободы от цепких пут. ты мне шепчешь, мол: ’liebling, es geht dir gut’.

мир сияет соцветием, буйством красок.

«я люблю тебя» – это ещё игра, то тебе я друг, то тебя я раб; так давай же отныне возьмём антракт, собирайся, mein lieber, тебе пора.

ты вернёшься, как истинный бумеранг.

я ведь с детства читаю такие сказки.

Уходи

Уходи-уходи, забывая семью и дом,
Сохранив в себе чувство, что к правде тебя ведёт.
Нынче ночь рассыпается серебром,
А в душе только та, что тебя бесконечно ждёт.
Уходи-уходи, и, вступая на верный путь,
Отпусти в себе боль, побольше отдай тоски.
(Помни, herzchen, что сердца не обмануть:
Ты пройдёшь все дороги подле моей руки).
Так люби меня, свет мой, в мыслях меня храни,
Для меня ты, Geliebter, лучшая из побед.

Эта жизнь будет, к счастью, только для нас двоих.
Все дороги мои отныне ведут к тебе.

2016

Каю

За окнами кружится, вертит шальная вьюга, летает по замку, руша хрустальный снег. Я здесь одна – и нет ни врага, ни друга, чтобы ускорить мне времени легкий бег; я здесь одна – в короне да в серебре, короля зимы наложница и супруга, и никто давно не слышит мой звонкий смех.

Королева – мой вечный титул, но подданных нет давно; вместо бриллиантов – нестоящее стекло, вся моя свита – льды и снега вокруг; здесь, в замке, я похоронена и сокрыта, сотни лет ни один не видел мое лицо.

Тысяча мертвых Каев – мое горестное наследство; ни один из них не смог мне выложить слово «вечность». Первый был аккуратен, тих, но за ним пришла та девчонка, Герда; второй был верен, но слишком нежен и человечен; третьего холод сгубил, убили нетающие снега.

Тысячи тысяч лет я покорно была одна; восседала на снежном троне, правила зимней, пустой страной, и ответом всегда мне была давящая тишина. Я хочу быть снова улыбчива, влюблена; я хочу, чтобы ты, лукавый и неземной, был моим – отныне и навсегда.

Я хочу, наконец, себя ощущать живой.

Я так долго тебя искала, исследовав этот край, побывав в иноземных странах, чужих пределах.

Подойди же, мой тысяча первый Кай.

Поприветствуй свою хрустальную Королеву.

И разойдемся

Любовь говорит на особом своём наречии,
Машет ручкой, улыбается мне при встрече, и
Как-то по-особому обнимается,
Утыкается влажным носом в мои же плечи.

Я шепчу ей о горечи и о горести,
Я твержу ей о разуме, чести, совести,
А она лишь смеётся да мне в темноте подмигивает:
«Конец есть, Geliebter, отныне у каждой повести».

Лет через десять, на пригородном вокзале мы
Встретимся, улыбнёмся, уже случайные,
Попробуем разговаривать, как в начале, но
Оба застынем в неловком своём молчании.
_
И разойдёмся.

«Декабрь щекочет лица своим морозцем…»

Декабрь щекочет лица своим морозцем,
И кажется, что не спрятаться, не укрыться.
Замрёт вдруг под ясным небом моя столица,
Лишь только мерцают шпили на ярком солнце.

Декабрь ласкает лица, а запах кофе
Щекочет ноздри и дерзко, пьяняще дразнит.
Застынет навек пусть наш пряный и терпкий праздник,
А память хранится пусть в каждом счастливом вдохе.

Ливень

взгляните, ливень! сотни капель,
сливаясь в хор,
ведут, мой ласковый читатель,
свой разговор.

взгляните, ливень! дети стайкой,
разинув рты,
бегут, хохочут без утайки,
и рвут цветы.

взгляните, ливень! сочной неги
полна земля.
она смежает томно веки,
и, как дитя,

смеётся звонко; воздух пряный
хранит двоих.
он полон хрупкой, чистой тайны
её любви.

взгляните, ливень! спелых яблок
полны сады.
сияют капли; блеск их ярок,
как блеск звезды.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Соня Рыбкина читать все книги автора по порядку

Соня Рыбкина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Огонь моей души – слова отзывы


Отзывы читателей о книге Огонь моей души – слова, автор: Соня Рыбкина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x