Елена-Есфирь - Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии
- Название:Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449845870
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена-Есфирь - Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии краткое содержание
Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Божий голос почувствовать в слове,
Может, станет возможность легка,
Нам связать воедино Любовью
Съединяя разлук берега.
И, вперед чтобы в суть окунуться,
Хоть не очень сладка нам кутья,
Оглянувшись назад – усмехнуться
Тем следам на тропе бытия.
http://www.stihi.ru/2011/10/10/4338
Стежина Инна Приходько
Оповитий прозорим серпанком,
Веточка Вишни – переводы с украинского

https://hozyain.by/wp-content/uploads/2017/06/vishnya1.jpg
«А ветер нежно прошептал…»
А ветер нежно прошептал,
Лаская волосы-колосья:
«Как жаль того, что не сбылось,
А новый день печалью стал.
Жаль, что безжалостно сорвал
Весны нежнейший цветик первый».
Из поднебесья лебедь белый
Протяжно-жалобно взывал.
«Пью свободу не напьюсь я…»
Пью свободу не напьюсь я
И взлетаю в мыслях в небо.
Горько мне, но я смеюсь:
Был ты рядом, словно не был!
Не ищу, не обретаю,
И не стражду – свечкой таю.
Твоей жизни пройду мимо,
До свиданья, мой любимый!
Красные кораллы
Пусть радостно будет,
Хоть кто-то осудит,
Но прошлое смыла вода.
А солнце смеется,
А реченька вьется,
А ветер шепнет: Ерунда!
Я платье достала,
Нарядная в алом.
Я косу слегка расплету.
В подарок кораллы,
Над бархатом клала
На счастье, или на беду?
Я их одеваю.
Легко напеваю,
Дух вольною пташкой порхай!
Над речкой лучистой
В дубах серебристых,
В стихах нежно петь не стихай!
«Краплет дождик, стучит в окно…»
Краплет дождик, стучит в окно.
Говорю ему, он не слышит.
Спать ложится пора давно,
Ночи воздух дремотой дышит.
Снами легкими, как парчой,
Словно пухом лицо укутай!
Ты подаришь звездный покой,
Аромат, колорит и удаль.
Кому крылья даешь – лети!
Ранним утром я жду вас дома!
Или нежных цветов лепестки
И раскаты первые грома!
Засыпаю в цветущей весне,
И летаю, по неба краю,
Если милый присниться мне,
Непременно его узнаю.
«Ночь тиха, прозрачно-молчалива…»
Ночь тиха, прозрачно-молчалива…
На ветке месяц золотой повис.
Мороз. Окрест все в серебре, игрива
Спит речка, и печален лес…
И тишина царицею исконной,
На белом, словно пух снегу…
Пасутся голубые чудо-кони
На сказочном и сонном берегу…
Мелодия Любви
Прекрасна ночь нас балует цветам
В плену ее стук любящих сердец.
Нас осыпая нежно лепестками,
Дарует небо каждому венец.
В судьбы ладонях сердца трепетание.
И я в кольце рук, сильных молодых.
Летит в пространство музыка-признание,
Безумное – святейшее святых.
«Слезы-росы в очах васильковых…»
Слезы-росы в очах васильковых
Нежно тело к красотам влечет,
Потеряюсь в рассветах шелковых,
С ангелочком на правом плече.
Растворяюсь, сольюсь с этим раем,
Все до капельки в душу вберу,
По привычке мелодию края
Чистым сердцем не раз повторю.
«Мы пили грусть, по капле… капал воск…»
Мы пили грусть, по капле… капал воск.
И шелком миг бессильно ниспадал…
Мой милый, я желала новых ласк,
Но луч рассветный нам разлуку дал.
Вокзал… перрон… бледны мы и печальны,
Как ландыши, головки опустили,
И пробил час тревожный и прощальный,
Мы навсегда объятья отпустил
Сигнал гудка, пронзительный во мне,
В ночи зажегся всполохом незрячим.
И вспоминая, мы не раз еще заплачем
О той любви… о той родной весне…
«Милый сокол ты мой, что сердечко исходит стихами?..»
Милый сокол ты мой, что сердечко исходит стихами?
Тихой грустью на плечи спадает холодный туман…
И летит звонко песня над сонным селом и лугами,
Рвется раненной птицей, сквозь мрак роковой и обман.
Утром солнце взойдет, выпьет слезы росы терпеливо,
Поцелует лучом с нежностью в молодые уста…
Если верен судьбе, то избранником будешь счастливым,
Храни чистой любовь и к тебе возвратится всегда.
Чтобы очи искрились мои, словно спелые вишни,
Опьяненный от счастья в саду соловей не смолкал.
Попрошу за тебя я в молитве, услышит Всевышний,
Чтобы Ангел стерег от напастей, от бед сберегал.
Полотно любви
С шелка, что у трав зеленых,
Слив красивых гобелены
ткала,
И лучи у ясного солнца,
Что светило мне оконце
брала,
Поцелуев и объятий
С вечера и до рассвета —
Вечность,
Аромат цветов медовый,
Как нектар пьянит любовный,
Словно зелье, как причастие,
Судьба, доля, мое счастье —
Нежность.
Веточка Вишни
http://www.stihi.ru/2015/10/06/7952
Переводы с белорусского

https://klumba.guru/wp-content/uploads/meyn21.jpg
Сердце учителя
Сердце учителя сильно так бьётся-
Хочется столько сделать, успеть!
Стиснется болью – но он усмехнется.
Времени нет ни грустить ни болеть.
Дома оставит сомненья, заботы,
Плечи расправит и тихо вздохнет,
Словно на крыльях летит на работу,
Бога попросит – Он силы вдохнет!
«Дай, чтоб таблицу запомнил Сережа,
И написала Олеся диктант,
Кате пошли уважение, Боже,
Взрослым – здоровье, детям – талант!»
Нежностью чистый источник наполнится,
Всё на ладонях. Хочешь?! Бери!!!
Светом добра непременно запомнится,
Щедрой отдачей – для всей детворы.
Светлый огонь излучает, могучий,
Звездочкой ясной и яркой горит.
Словно другою Галактикой включен,
Людям себя без остатка дарит.
http://www.stihi.ru/2015/05/15/6518
Сэрца настаунiка Ирина Косенкова
Женщина и старость
Я буду скромной неприметной,
Когда пленит нас жизни осень,
Лицо морщинками отметит,
Они меня состарят вовсе…
Укроюсь шалью темной – шалость,
Чтоб некрасивую не видел…
(Как унижает душу жалость!)
Чтобы не жить потом в обиде.
Уменьшусь, стану невидимкой,
В любимом сердце растворяясь.
Оно не станет колкой льдинкой,
По венах нежностью вливаясь.
И в час лютующих морозов,
Как о любви грустить начнешь,
Я белою раскроюсь розой,
Меня от старости спасешь.
Интервал:
Закладка: