Михаил Лермонтов - Варианты поэм

Тут можно читать онлайн Михаил Лермонтов - Варианты поэм - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Варианты поэм
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Лермонтов - Варианты поэм краткое содержание

Варианты поэм - описание и краткое содержание, автор Михаил Лермонтов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Варианты поэм - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Варианты поэм - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Лермонтов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Между писак — я даже рад

Пою, друзья, на прежний лад. *

Начато: а. Ее пр< не дописано >

б. Ее печальную

Обычай древний сохраняя, *

а. С своею шумною семьей

б. Вослед за шумною семьей

В реку забвенья на покой.

Поднявш<���ись>

К столу пред * [157] Лист сверху оборван, и от стихов Встав с кресел, медленно и плавно / К столу в молчаньи подошла — сохранились только начальные слова, причем в стихе Встав с кресел, медленно и плавно… слово зачеркнуто, а исправленное чтение, по-видимому, надписанное, оторвано. Строфы в автографе не нумерованы.

Все ждали сцен каких-нибудь

И кинула ему в лицо *

И в обморок — схватив в охапку, *

Ее штабротмистр вынес вон; *

Успехом дивным упоен, *

Не зависть ли!.. Да, нет, нет, нет, *

БЕГЛЕЦ

Варианты автографа:

Заглавие : Копь [158] Название поэмы «Копь», по-видимому, передавало слово «капи» или «кяпи», имеющееся в горских наречиях Кавказа (например в кубачинском и кумыкском). Слово происходит от арабского «капир», что значит «неверный».

а. Как в тексте.

б. Быстрей, чем серна от орла;

а. Как в тексте.

б. Начато: От пу<���ли>

в. От смерти груди не спасли. [159] Вариант «в» остался незачеркнутым.

Он потерял в пылу сраженья

И скрылся день; виясь туманы

Начато: Одели тесн<���ые>

Гарун вдали аул родимый

Подходит он, никем не зримый,

Гарун вступил через порог;

Два дня мы билися жестоко;

Начато: Беж<���ал>

Все наши пали — враг повсюду…

Прими меня, мой верный друг;

а. Начато: Клянусь Алла<���хом?>

б. Клянусь звездами, я услуг

Твоих до гроба не забуду!..

Вместо стихов «Ступай — достоин ты презренья.

Ни крова, ни благословленья»:

Ступай — ни крова, ни привета

а. Начато: И вот тоски и му<���ки>

б. И вот стыда и муки полный

а. Начато: Ж<���естокий>

б. Ужасный вытерпев упрек

Начато: Пре< не дописано >

Начато: Ч<���рез?>

Начато: И прежних лет

После стиха Она лишь мой живет и дышит…:

а. И не прогонит ка<���к> Селим

б. И уж не встретит как Селим

Песня начата:

Юноша воин

На битву идет

И тих и спокоен

После стиха Будь славе вернее…:

В горах никого нет,

Кто б вынес позор,

И труса прогонит

Красавица гор. [160] Возле этих строк помета Лермонтова «2», указывающая, что поэт собирался перенести эти строки после стиха И звери костей не зароют….

а. Начато: И

б. И вздрогнув быстрою стопою

а. Пред ним его родимый дом;

б. Пред ним белел родимый дом;

И вновь надеждой ободренный

а. Начато: Поверил

б. Ногам поверил жизнь мою

Начато: И утереть тоску

На старость лет, стыдом с тобою

Мои седины не покрою.

Всё в сакле вновь объято сном

И с жизнью острием кинжала

И дети малые ругались

а. Начато: И под окном поутру

б. И под окном в часы тумана

Он в сакли просится, стучит,

Но слыша громкий стих Корана,

Разночтения сборника «Вчера и сегодня»:

От смерти груди не спасли, —

Гарун ползком аул родимый

Старик пришельца не узнал.

И — вот пророк!.. твоих заслуг

А умирающий в ответ:

И тих и спокоен,

И дева ему говорит:

Любви будь верней.

МЦЫРИ

Варианты рукописи:

Название. Бэри.* Поэма

Сноска к названию: Бэри, по-грузински монах *

Эпиграф: On n'a qu'une seule patrie. [161] У каждого бывает только одно отечество. ( Франц. )

Стихи с Теперь один старик седой,… по И тихо гордо умирал… приписаны позднее. Вместо них и следующих с Из жалости один монах… по Хранительных остался он… в первой редакции было:

2

Тогда уж Грузия была

Под властью русских, и цвела [162] Незаконченная позднейшая поправка: Она цвела

Не опасаяся врагов

За гранью дружеских штыков.

Однажды старый генерал

Из гор к Тифлису проезжал;

Ребенка пленного он вез:

Тот занемог. Без слов, без слез

Он умирал. Один монах

И взял его. С тех пор в стенах

Хранительных остался он [163] Позднейшие исправления последних четырех стихов: Тот занемог. Но перенес Болезнь без жалобы и слез. Из жалости один монах Больного призрел, и в стенах и далее как в тексте.

Эти стихи (за исключением четырех последних) зачеркнуты.

После стиха Молящих иноков за нас…:

Кто умер, кто к земным страстям

Вернулся вновь. И ныне там

Один старик из братьи той

О славных би<���твах>

Тот занемог, но перенес

Болезнь без жалобы и слез;

После стиха Трудов далекого пути…:

Он только пищу отвергал

И молча, гордо умирал

Он был не старе лет шести

Его отцов. С тех пор как он

а. Как в тексте.

б. Без слез томился — даже стон

а. Как в тексте.

б. Из детских губ лишь вылетал,

См. выше в варианте к стихам с Теперь один старик седой,… по И тихо гордо умирал… последние стихи первой редакции.

а. Усердьем иноков спасен.

б. Стараньем дружеским спасен.

Сначала он дичился всех,

Стихи, идущие после стиха И с каждым днем приметно вял;…, Лермонтов позже, очевидно, хотел заменить другими, затем зачеркнутыми (л. 13, внизу):

И вот предсмертною тоской

Уже томиться стал больной;

Тогда решился он сорвать

Молчанья гордого печать,

На л. 2 Лермонтов позже набросал стихи, которые, видимо, хотел поместить после стиха И близок стал его конец…, но затем зачеркнул их:

Тогда один святой чернец

Уговорил его сорвать

Молчанья гордую печать —

И сердце полное тоской

Пред смертью высказал больной. [164] Вместо последних четырех стихов: а. Услышал исповедь его: Желанья сердца своего, Мечты погибшие с тоской, Всё рассказал ему больной. б. Его признанья услыхал, Как он томился и страдал И сердце сжатое тоской, Пред смертью высказал больной.

Старик, качая головой,

Ему внимал: понять не мог

Он этих жалоб и тревог,

И речью хладною не раз

Он прерывал его рассказ.

После стиха Сюда пришел, благодарю…:

Не понимаю, что была

У вас за мысль? Мои дела —

Стихи с «Ты слушать исповедь мою…» по «А душу можно ль рассказать?…» в окончательной редакции предварительно были написаны на л. 2, а затем перенесены на свое место. На л. 14 об. написаны отдельно 6 стихов:

Ты много жил и в столько лет [165] Ты много жил и должен знать;

Успел узнать людей и свет, [166] Как трудно, больно оторвать

И много горестей и бед

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Лермонтов читать все книги автора по порядку

Михаил Лермонтов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Варианты поэм отзывы


Отзывы читателей о книге Варианты поэм, автор: Михаил Лермонтов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x