Джордж Байрон - Сарданапал

Тут можно читать онлайн Джордж Байрон - Сарданапал - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Джордж Байрон - Сарданапал
  • Название:
    Сарданапал
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джордж Байрон - Сарданапал краткое содержание

Сарданапал - описание и краткое содержание, автор Джордж Байрон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сарданапал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сарданапал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Байрон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Салемен

Как путнику, кто по цветам ступает,
У чьих корней гадюка залегла.

Сарданапал

А что ж мне делать?

Салемен

Переделать все.

Сарданапал

Отнять прощенье?

Салемен

Укрепить венец
Качнувшийся.

Сарданапал

Но это тирания!

Салемен

Зато спасенье.

Сарданапал

Мы спаслись. Они
Ничем грозить не могут нам с границы.

Салемен

Они еще не там и никогда бы
Там не были, будь мой услышан голос!

Сарданапал

Тебя я слушал; почему же нельзя мне
Их выслушать?

Салемен

Потом поймешь… Пойду
Покуда стражу вызвать.

Сарданапал

И на пире
Мы свидимся?

Салемен

Нет, государь, уволь:
Не бражник я; любой потребуй службы,
Лишь не при Вакхе.

Сарданапал

Надо ж иногда
Пображничать!

Салемен

И надо же кому-то
На страже быть при тех, кто слишком часто
Пирует. Можно удалиться?

Сарданапал

Да…
Еще минутку, милый Салемен,
Мой брат, мой лучший подданный и лучший
Князь, чем я царь. Тебе бы стать царем,
А мне — не знаю, все равно… Не думай,
Что глух я к честной мудрости твоей
И к доброте, с которой терпишь ты,
Хоть и бранясь, мои безумства. Если
Я пощадил, не вняв твоим советам,
Жизнь тех людей, то ведь не потому,
Что несогласен был с тобой, а просто:
Пускай живут; исправятся, быть может.
Я их изгнал — и спать могу, а если б
Казнил — не спал бы.

Салемен

Ты уснуть рискуешь
Навек, щадя изменников. Миг боли
Годами преступлений заменен!
Позволь убрать их.

Сарданапал

Нет, не искушай.
Я слово дал.

Салемен

Возьми назад.

Сарданапал

Оно ведь
Дано царем.

Салемен

Решать оно должно.
Полупрощенье, ссылка — лишь обида;
Прощать — вполне иль вовсе не прощать!

Сарданапал

А кто ж, когда я их сместить задумал
Иль просто отдалить, кто настоял
Отправить их в сатрапии?

Салемен

Да, верно…
Я позабыл. Когда они доедут…
Ну, что ж… тогда меня и упрекни.

Сарданапал

А если не доедут — безопасно —
Без всякого ущерба, — берегись!
Подумай о себе!

Салемен

Позволь идти мне.
Их безопасность — обеспечим.

Сарданапал

Можешь.
И обо мне, прошу я, лучше думай.

Салемен

Мой высший долг — всегда служить царю.

(Уходит.)
Сарданапал
(один)

Суровый человек. Утес! — настолько
Тверд и высок! Ни одного земного
На нем пятна, А я — из мягкой глины,
Цветами утучненной. Каждой почве —
Свои плоды. Коль я не прав — ошибка
Не очень тяготит мне чувство то,
Названия которому не знаю:
В нем часто боль мне, иногда отрада;
Оно как дух, считающий у сердца
Его биенья, их не торопя,
И мне вопросы предлагая, коих
Ни смертный не посмел бы предложить,
Ни сам Ваал, божественный оракул,
Чей мраморный величественный лик
Порой, вечерней мглою омраченный,
Как будто хмурит брови и как будто
Вот-вот заговорит со мной. Но прочь
Пустые думы! Радости хочу я,
И вестника уже мне шлет она!

Входит Мирра.

Мирра

Царь! Небо сплошь затмилось; гром рокочет
В летящих тучах, и зигзаги молний
Ужасную сулят грозу. Ужели
Ты выйти хочешь?

Сарданапал

Говоришь — гроза?

Мирра

Да, государь.

Сарданапал

Я сам не отказался б
Взамен картины мирной посмотреть
Борьбу стихий. Но это не подходит
К шелкам одежд и к нежным лицам наших
Друзей вечерних… Ты боишься, Мирра,
Как прочие, рычанья туч?

Мирра

У нас
Их голос чтут вещаньем Зевса.

Сарданапал

Зевса?
Ах, наш Ваал! Он тоже правит громом,
А иногда, божественность являя,
Копье метнет, порою — в свой же храм.

Мирра

Зловещий знак!

Сарданапал

Да, для жрецов… Ну, ладно:
Дворца мы не покинем этой ночью,
А пир устроим здесь.

Мирра

Хвала Зевесу!
Услышал он мольбу мою, которой
Ты не внимал. К тебе добрее боги,
Чем ты к себе: они грозу послали
Преградой меж врагами и тобой.

Сарданапал

Дитя! Опасность, если есть — одна
И во дворце, и над рекой в беседке.

Мирра

Нет! Эти стены высоки и прочны,
И под охраной. Одолеть должны
Изменники запутанность проходов
И прочность врат. В беседке ж нет защиты.

Сарданапал

И во дворце защиты нет, и в замке,
И на кавказском кряже, мглой укрытом,
Где лишь орлы гнездятся в недоступных
Расселинах, — коль есть измена! Стрелы
Найдут воздушного царя, а меч
Найдет земного. Но не бойся: эти
Два человека изгнаны отсюда
(Не знаю, справедливо или нет)
И далеко уже.

Мирра

Ты не казнил их?

Сарданапал

Столь кровожадна? Ты?

Мирра

Не отступлю
Пред заслуженной карой посягавших
На жизнь твою! Иначе — я сама
Жить недостойна. То же говорит
И Салемен.

Сарданапал

Как странно! Доброта
И строгость — вместе на меня! И обе
Толкают мстить.

Мирра

Для греков мщенье — доблесть.

Сарданапал

А для царя — ничуть; не нужно мести;
А если даже стану мстить — то равным,
Царям!

Мирра

Те два царями стать хотели.

Сарданапал

По-женски это, Мирра; а причина —
Страх.

Мирра

За тебя!

Сарданапал

Пускай, но — страх. Я знаю:
Твой пол, озлобясь, мстительностью робкой
Бывает столь захвачен, столь упорно,
Что не хочу я подражать. Я думал,
Иная ты, — ведь нет в тебе ребячьей
Беспомощности азиатских жен.

Мирра

Мой царь, я ни любовью не хвалюсь,
Ни свойствами моими. Я делила
Твой блеск — и разделю судьбу. Возможно,
Твоя раба окажется верней,
Чем мириады подданных. Но боги
Да охранят тебя! А мне довольно
Любимой быть, своим доверясь чувствам,
Чем подтверждать любовь мою в несчастьях,
Каких она, быть может, не смягчит.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Байрон читать все книги автора по порядку

Джордж Байрон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сарданапал отзывы


Отзывы читателей о книге Сарданапал, автор: Джордж Байрон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x