Хаким Фирдоуси - Шах-наме
- Название:Шах-наме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хаким Фирдоуси - Шах-наме краткое содержание
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.
В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.
Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.
Шах-наме - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тахамтан — буквально значит «мощнотелый», этим именем в «Шах-наме» обычно называется Рустам, а иногда и иные богатыри.
Туран — область, граница которой проходит по реке Аму-Дарье. Согласно Авесте и древним иранским мифам, весь мир делился на Иран и не-Иран, который впоследствии стали именовать Тураном. Туранцы — это те же иранские кочевые племена, постоянно тревожившие своими воинственными набегами оседлое население. Впоследствии в процессе заселения среднеазиатских земель тюркскими племенами туранцами стали именовать тюрков, а сам Туран стал отождествляться с Туркестаном.
Урдибихишт — второй месяц иранского солнечного года, а также второй месяц весны, приходится на апрель — май.
Фарвардин — первый месяц иранского солнечного года, приходится на 21 марта — 20 апреля.
Фарсанг — мера длины, равная 5–6 километрам.
Фиал — чашечка без ручки для вина.
Хакан — титул тюркских правителей в «Шах-наме». Иногда этот титул, как и кайсар, становится именем собственным.
Халлух — персидское название тюркского племени карлуков, которое обитало на территории Семиречья и Восточного Туркестана. В персидской поэзии прославляются красавицы из этого племени.
Хамаваран , — В «Шах-наме» так называется Йемен.
Харут — один из двух ангелов (второго звали Марут), соблазнившихся красотой земной женщины Зухре. В наказание за это бог лишил их сана, низверг вниз головой в колодец в Вавилоне, где они должны пребывать до Судного дня.
Хауз — водоем во дворе, преимущественно декоративного или хозяйственного назначения.
Хиндустан — Индостан, Индия.
Хосров . — 1. Шах Кей-Хосров, сын Сиявуша и Фарангис — дочери Афрасиаба. 2. В нарицательном смысле слово «хосров» означает «царь».
Хотан — область в Китайском Туркестане, а также город с тем же названием.
Хузистан — область на юге Ирана, в древности славилась производством сахара.
Хурдад — название третьего месяца иранского солнечного года, приходится на май — июнь.
Чат — струнный музыкальный инструмент, отдаленно напоминающий арфу.
Чарам — местность на границе Ирана и Турана, точной локализации не поддается.
Чач — средневековое название города Ташкента и прилегающей округи. Во времена Фирдоуси славились луки из Чача.
Чин . — Так по-персидски называется Китай (фонетическая трансформация слова «син»). Однако в «Шах-наме» и во всей персидской поэзии под этим словом скорее всего подразумевают Китайский Туркестан, с которым иранцам чаще всего приходилось иметь дело. Чин и Мачин означают Китай и прилегающие к нему страны.
Чоуган — игра в конское поло, распространенная среди знати в Иране. Всадники били клюшкой по кожаному мячу и загоняли его в отведенные места. Чоуганом называется также сама клюшка.
Шабранг — дословно означает «цвета ночи». Эту кличку носил конь Сиявуша, поскольку он был вороной масти.
Шаханшах — древний титул иранских царей и шахов, введен в употребление Ахеменидами, в переводе означает «царь царей».
Шахзаде — царевич, владетельный принц.
Шахривар — название шестого месяца иранского солнечного года, приходится на 23 августа — 22 сентября
Шахризур — город в Ираке на границе с Ираном.
Н. Османов
Примечания
1
К созвездью Овна солнце устремилось … — Солнце находится в созвездии Овна в первый весенний месяц (21 марта — 21 апреля). Метафорически это выражение означает, что страна процветает и благоденствует.
2
Он обитал сперва в краю вершинном . — Здесь имеется в виду, что Каюмарс обитал в горах.
3
Пустыня Всадников — его страна . — В персидской литературе «Пустыней Всадников» или «Пустыней Копьеносцев» называют Аравию.
4
Его и Бивараспом ты зови … — «Бивар», точнее «бевар», на пехлевийском языке значит «десять тысяч», а «асп»— «конь», в целом сложное слово «биварасп» следует понимать как «обладатель десяти тысяч коней».
5
Глава придворных опустил завесу . — «Глава придворных» здесь — шахский придворный, который ведал церемонией проведения приемов. Во время приема раздвигали или поднимали завесу, за которой находился шахский трон. «Опустил завесу» — значит, прием окончен.
6
Он к морю Чина воинство привел . — Выражение «море Чина» — точной локализации не поддается, хотя в буквальном переводе это должно означать Китайское море. В персидской поэзии «море Чина» в какой-то мере соответствует русскому выражению «за тридевять земель».
7
Не ты ли царь семи земных частей … — Согласно средневековым географическим представлениям, бытовавшим в Иране и в других соседних странах, весь мир поделен на семь климатических поясов, или зон. В переносном плане «семь земных частей» означает «весь свет».
8
Видна ее вершина средь Плеяд … — то есть гора поднимается до самых небес.
9
Оно вреда не видит от Сатурна . — По верованиям средневековых персов, планета Сатурн приносит людям несчастие. Астрологи также считали Сатурн источником бедствий.
10
Прозвал тебя Дастаном: жертва бедствий,
Ты был отцом обманут в раннем детстве.
«Дастан» по-персидски означает «коварство», «обман». Поэт хочет сказать, что отец, то есть богатырь Сам, поступил со своим сыном-младенцем несправедливо и коварно.
11
Стал небосвод — смолой, земля — эбеном . — Смола и эбен в персидской поэзии символизируют черный цвет. Поэт говорит, что от поднятой ратью пыли земля и небосвод почернели, словно смола и эбен.
12
Напоминают брови лук таразский … — Тараз — город в Туркестане, славился выделываемыми там луками.
13
Глаза — нарциссы томные; калам
Серебряный — опора двум бровям…
В персидской поэзии глаза обычно сравниваются с нарциссом, поскольку у этого цветка белые лепестки окружают черное пятнышко посредине. Калам — тростниковое перо, которым писали на Востоке.
14
Струится по твоим щекам вино … — то есть твои щеки покрыты румянцем, словно по ним струится красное вино.
15
Из ножен вдруг появится кинжал … — Речь идет о том, что у Заля и Рудабы может родиться сын.
16
Пыль камфары — на голове моей. ..— Камфара в персидской поэзии символизирует белизну. Фраза означает, что Сам уже поседел.
17
От имени луны Кабулистана! … — То есть от имени Рудабы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: