Хаким Фирдоуси - Шах-наме
- Название:Шах-наме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хаким Фирдоуси - Шах-наме краткое содержание
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.
В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.
Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.
Шах-наме - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
49
Кто б на Диви-сафида поднял руки?.. — Диви-сафид (или в переводе — Белый див) — страшное чудовище, захватившее в плен Кавуса со всем иранским воинством.
50
Боюсь, уйдет к Кейвану из дворца … — то есть распростится с жизнью, поскольку Кейван — планета Сатурн (см. комментарий 8).
51
Я побывал в семи частях вселенной … — См. комментарий 7.
52
Вот время первой стражи миновало … — то есть прошла треть ночи.
53
Чужой огонь за пазуху совать? .. — Симург говорит, что Исфандиару и Рустаму не стоит сражаться в угоду Гуштаспу. Это выражение приблизительно соответствует русскому выражению «таскать каштаны из огня для кого-либо».
54
Сказал: «О муж, звезда шести столетий!..» — Согласно сюжету «Шах-наме», Рустам прожил долгих шестьсот лет, поэтому Исфандиар именно так обращается к нему.
55
Посадим древо в цветнике души! — То есть совершим доброе дело.
56
Абулкасиму-шаху — солнцу знаний … — У султана Махмуда Газневида была кунья (почетное прозвище) Абулкасим.
57
Но был Джамшид распилен пополам . — Шах Джамшид возгордился, его покинул фарр, и Заххак, свергнув его, захватил иранский престол. После долгих поисков Заххак нашел Джамшида и велел распилить его пополам.
58
Сиял, как солнце, в мире Сиявуш . — Сиявуш был юношей дивной красоты, и его имя в персидской поэзии служит поэтическим символом прекрасного.
59
В Багдаде, что ему был богом дан … — Слово «багдад» в пехлевийском языке означало «бог дал». Фирдоуси идентифицирует город Багдад со столицей Сасанидов Ктеисифоном, развалины которого находятся вблизи Багдада.
60
Твои — все семь вселенной поясов . — См. комментарий 7.
61
Мой мускус побелел, мой цвет увял … — то есть «мои черные волосы поседели».
62
И в колоквинт не превратит мой мед! — То есть мои добрые деяния не превратит в зло. Колоквинт — горькая тыква, в персидской поэзии служит поэтическим символом для обозначения неприятности.
63
Деянья Абубекра и Омара. .. — Абубекр и Омар — первые халифы после смерти пророка Мухаммеда (Магомета).
64
В одежды черные облачена . — Здесь, очевидно, намек на Абассидов, носивших черные одежды. С 661 года Иран стал провинцией арабского халифата Омейадов, сменившегося в 750 году халифатом Абассидов.
65
И ни дихканами … — то есть иранцами.
66
На пир весны не принесут вина … — Мусульманская религия, распространенная арабами в Иране после их нашествия в VII веке, запрещала пить вино.
67
Ануширвану вещему приснилось … — Ануширван Справедливый — один из самых могущественных царей Сасанидской династии.
68
Иль грохота литавр не слышишь ты? — На Востоке перед отправлением каравана в путь били в барабан; в персидско таджикской поэзии смертный час сравнивался с часом отправления каравана.
69
И стих Корана зазвучал с мимбара… — то есть утвердилась мусульманская религия. Коран — священная книга мусульман; мимбар — кафедра в мечети.
70
И благородный муж, сын Кутейбы … — Имеется в виду правитель Туса, освободивший Фирдоуси от податей и всячески помогавший ему.
Интервал:
Закладка: