LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Педро Кальдерон - Жизнь - это сон

Педро Кальдерон - Жизнь - это сон

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Жизнь - это сон - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Жизнь - это сон
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.77/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Педро Кальдерон - Жизнь - это сон краткое содержание

Жизнь - это сон - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Жизнь - это сон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Жизнь - это сон - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Педро Кальдерон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Над тем, какое средство есть

Тебе вернуть былую честь.

Так честь твоя меня терзала,

Что я, старик, посмел решиться

Убить Астольфо. Вот, изволь!

Хотя, раз он не мой король,

Что ж тут пугаться и дивиться?

Его убить задумал я,

Но Сехизмундо покусился

На жизнь мою, и тут явился

Астольфо, чтоб спасти меня.

Такие дивные дела

Свершил он при моем спасенье,

Что было в них не только рвенье

Неустрашимость в них была.

И раз меня он защищал,

То благодарен я душою.

Как я могу своей рукою

Убить того, кто жизнь мне дал?

Так, меж двоими разделяя

Мою тревогу, мой порыв,

И одного лишь одарив,

А от другого получая,

Не ведаю, идти к кому,

Не ведаю, с кем больше связан;

За то, что дал, - тебе обязан,

За то, что получил, - ему.

Я на любовь мою ответ

В моих сомненьях не найду,

И раз я сам попал в беду,

Как я могу спасать от бед?

Росаура

Но всем известно, сеньор,

Что для того, кто благ,

Дарить - благородный шаг,

А получать - позор.

И, правило это приняв,

Ты ему благодарен зря:

Им подарена жизнь твоя,

А тобою - моя. Ты прав

Будешь вполне, считая,

Что разрешил наш спор:

Один тебя шлет на позор,

На шаг благородный - другая.

Значит, со мною - сила,

А он тебя оскорбил:

Ведь он тебе то подарил,

Что я от тебя получила.

Подвиг ты должен свершить

Для чести моей; сверши же;

Он ниже меня, как ниже

Получать, чем дарить.

Клотальдо

Тот, кто умеет дарить,

Прав и ничем не связан,

Но кто получил, обязан

Благодарность свою проявить.

И если за дар любви

Доброе имя мне дали

И благородным назвали,

Благодарным меня назови.

Щедростью надо, пойми же,

Имя то заслужить,

А получать и дарить

Одно другого не ниже.

Росаура

Жизнь мне тобой дана,

Но сам ты сказал тогда,

Что жизнь - не жизнь, а беда,

Если нанесена

Обида чести. И я

От тебя ничего не взяла:

Ведь это не жизнь была,

Что я взяла от тебя.

И если хочешь сперва

Щедрость свою проявить,

А потом уж благодарить

(Если верно твои слова

Поняла я), мне жизнь подари,

Явив величье любви.

И раньше щедрость яви,

А потом уж благодари,

Клотальдо

Твое разделяя мненье,

Щедрость спешу проявить.

Росаура! Тебе подарить

Хочу я свое именье,

Чтоб ты в монастырь потом

Удалилась. Нет лучше средства

Бежать дурного соседства,

Чем скрыться в месте святом.

Ведь если несчастье гложет

Королевство и если повсюду

Раскол, то не я же буду

Тем, кто несчастья умножит.

Средство я выбрал такое,

Что явлю королевству рвенье,

Астольфо - благодаренье

И щедрым буду с тобою.

Выбирай - и храни тебя бог!

Спору положим конец.

Если б я был твой отец,

Я б лучше придумать не мог.

Росаура

Я бы тогда оскорбилась,

Но ты не отец - не должна

Я считать, что оскорблена.

Клотальдо

Так ты на что же решилась?

Росаура

Убить его.

Клотальдо

И нанесть

Этот удар желаешь

Ты, что отца не знаешь?

Росаура

Да.

Клотальдо

Что ж толкает?

Pосауpа

Честь.

Клотальдо

Но ведь Астольфо станет все же...

Росаура

Я слышать не хочу о том.

Клотальдо

Эстрельи мужем, королем,

Росаура

Не допусти того, о боже!

Клотальдо

Безумье это.

Росаура

Да, я знаю.

Клотальдо

Борись с безумьем!

Росаура

Не борюсь.

Клотальдо

Ты потеряешь...

Pосаура

Не боюсь.

Клотальдо

И жизнь и честь.

Росаура

Я понимаю.

Клотальдо

Чего ты хочешь?

Росаура

Смерти.

Клотальдо

В том

Нет силы воли.

Росаура

Есть в том честь.

Клотальдо

Рассудка нету.

Росаура

Храбрость есть.

Клотальдо

То бешенство.

Росаура

То гнев, то гром.

Клотальдо

Но ты должна искать леченья

От этой страсти.

Росаура

Не должна.

Клотальдо

Кто твой помощник?

Росаура

Я одна.

Клотальдо

И нет спасенья?

Росаура

Нет спасенья.

Клотальдо

И разве средства нет иного?..

Росаура

Лишь смертью умереть иной...

(Уходит.)

Клотальдо

Постой же, дочь, умру с тобой,

Когда ты умереть готова! (Уходит.)

В горах. Появляется Сехизмундо, одетый в звериную шкуру.

Под барабанный бой маршем проходят солдаты. За ними идет

Кларнет.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Сехизмундо, солдаты, Кларнет.

Сехизмундо

Когда б увидел это

Державный Рим во времена расцвета,

Он взял бы на примету,

Как чудеса, явившиеся свету,

Что, ревностью объяты,

За диким зверем в бой идут солдаты,

И для его порыва

Весь небосвод завоевать не диво.

Но мы полет умерим,

Душа! И лучше, если не поверим

Мы в наш успех неверный,

Который сном окажется, наверно,

Чтоб после не страдали

О том, что видели и потеряли.

Чем меньше мы желаем,

Тем меньше мы грустим, когда теряем.

Зов трубы.

Кларнет

Там, на коне буланом

(Его обрисовать пора пришла нам

В моем повествованье)...

В нем карту целую увидишь при желанье:

Земля есть тело,

Огонь есть сердце, что в нем бьется смело,

Дыханье - ветер, пена - море,

И этот хаос мчится на просторе,

Душою, телом, пеной и дыханьем,

Став ветра, моря и земли созданьем.

Буланопегий, в пятнах,

Как будто создан для походов ратных,

Чтоб в пятна шпорой били,

Летит он, будто бы имеет крылья;

На нем во весь опор

К нам мчится женщина.

Сехизмундо

Она слепит мой взор.

Кларнет

О, то Росаура! Свет божий с нами!

(Уходит.)

Сехизмундо

Она возвращена мне небесами.

Появляется Росаура, при шпаге и с кинжалом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Сехизмундо, солдаты, Росаура.

Росаура

Благородный Сехизмундо,

Чье великое геройство

Восстает из темной ночи

В светлом дне его деяний;

Кто, как вышняя планета,

На груди зари небесной

Расцветает, улыбаясь

И кустарникам и розам;

Кто над морем и над долом

Появляется, венчанный,

Льет лучи, сияет светом,

Греет горы, пенит волны

Так сегодня ты явился

И над польскою землею

Засиял подобно солнцу!..

Этой женщине печальной,

Что к стопам твоим склонилась,

Помоги: она несчастна,

Женщина она - две вещи,

Столь достойные защиты,

Что, наверное, мужчине,

Славному своей отвагой,

И одной из них довольно,

И одной уж слишком много.

Видел ты меня три раза,

Три из них не зная кто я,

Ибо я все три являлась

В разном виде, в разном платье.

В первый раз меня ты принял

За мужчину в башне темной,

Где твои страданья были

Для меня примером грозным.

Во второй - ты восхищался

Женщиной, когда сияла

Пышность твоего величья

Сон, фантазия и призрак.

В третий раз тебе являюсь

Ныне чудищем двуполым,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жизнь - это сон отзывы


Отзывы читателей о книге Жизнь - это сон, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img