Михаил Лермонтов - Том 3. Драмы
- Название:Том 3. Драмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука. Ленингр. отд-ние
- Год:1981
- Город:Л.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Лермонтов - Том 3. Драмы краткое содержание
(Опера)
Том 3. Драмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Его слова ср. со стихами Пушкина из поэмы «Цыганы»:
Его молоденькая дочь
Пошла гулять в пустынном поле.
Она привыкла к резвой воле,
Она придет; но вот уж ночь,
И скоро месяц уж покинет
Небес далеких облака –
Земфиры нет как нет; и стынет
Убогий ужин старика.
Но вот она…
4
Веду я гостя: за курганом и далее до конца – стихи Пушкина из поэмы «Цыганы».
5
К кому обращено посвящение – не установлено.
6
Патер – католический священник.
Иезуит – монах католического ордена иезуитов, основанного в 1534 г. Игнатием Лойолой и утвержденного папой в 1540 г.
Инквизиция – следственный и карательный орган католической церкви, созданный в XIII в.
7
Четки – шнурок с бусами, употреблявшийся монахами и монахинями для счета коленопреклонений и прочитанных молитв.
8
Кастильские горы – горы на Пиренейском полуострове в Испании, входящие в Центральную Кордильеру.
9
Бургос – главный город провинции того же названия, в Кастилии.
10
Карл I (1500–1558) – король испанский в 1516–1556 г. и император Священной Римской империи в 1519–1555 г.
11
Речь идет о причислении к «лику святых», т. е. в данном случае о канонизации католической церковью.
12
Здесь, нужно полагать, подразумеваются неудачные действия испанского флота (так называемой «Непобедимой Армады») против англичан в 1558 г.
13
«Глас трубный», по представлениям христианской религии, будет означать наступление страшного суда.
14
Пергамент – обработанная кожа (обычно телячья), употреблявшаяся для письма. Здесь – документы, свидетельствующие о дворянском происхождении.
15
Глава католической церкви римский папа считается среди католиков наместником на земле апостола Петра.
16
Мадрит (Мадрид) – с конца XVI в столица Испании.
17
Доминго (Доминик, 1170–1221) – основатель монашеского ордена доминиканцев, воинствующий преследователь религиозных ересей, причисленный к лику святых.
18
Армида – героиня поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1580) итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595). О своих приключениях в волшебном дворце Армиды рыцари рассказывают в песни Х поэмы (см.: Тассо Т . Освобожденный Иерусалим. Пер. C. E. Раича. M., 1828, с. 259 и след.).
19
Следовательно. (Лат.).
20
Нужно полагать. (Лат.).
21
Гурии , по мусульманской мифологии, райские девы.
22
Ракалия – негодяй, бестия, подлец.
23
Индульгенция – грамота об отпущении грехов, выдававшаяся или продававшаяся католической церковью, преимущественно папами римскими, начиная с XI в.
24
Гвадиана – река в Испании и Португалии.
25
Ср. в поэме Лермонтова «Каллы» описание памятника, ставившегося над могилами убитых, которые должны были быть отомщены: «Белеет памятник простой: Какой-то столбик округленный! Чалмы подобие на нем» (наст. изд., т. II, с. 100); изображение чалмы указывало на то, что погребенный – хаджи, т. е. мусульманин, совершивший паломничество в Мекку.
26
Сарацины – древнее кочевое аравийское племя. Здесь сарацин – мусульманин.
27
Трубадур – странствующий поэт-певец во Франции XI–XIII вв.
28
Авраам – герой библейских легенд, один из древнееврейских патриархов (родовых вождей).
29
Цитра – старинный испанский музыкальный струнный инструмент.
30
Еврейская мелодия. Первоначальную редакцию см.: наст. изд., т. I, с. 143.
31
Израиль, или «земля Израилева», – библейское название Палестины, здесь – народ Израиля.
Солим – одно из названии древнего Иерусалима (ср. стихотворение «Ветка Палестины» – наст. изд., т. I, с. 375).
32
После завоевания римлянами Иерусалима в 70 г. евреи рассеялись по Африке, Азии и Европе.
33
По библейскому сказанию, пророку Моисею во время исхода евреев из Египта явился бог в горящем, но не сгорающем кусте терновника.
34
Сион – гора в юго-восточной части Иерусалима, на которой возвышалась крепость. Сион назывался «городом Давидовым» и считался столицей древнееврейского царства Иудеи.
35
Ливанские холмы – плоскогорье Ливана.
36
Великий инквизитор – глава испанской инквизиции (с 1483 г.).
Святой отец – папа римский.
Кардинал – самый высокий (после папы) сан в католической церкви.
37
Победа!.. (Лат.).
38
Пришел, победил. (Лат.).
Восходит к известному изречению Юлия Цезаря «Пришел, увидел, победил», часто цитируемому по-латыни («Veni, vidi, vici»). Этими словами, как рассказывает Плутарх, Цезарь известил одного из друзей о своей победе над понтийским царем Фарнаком в 47 г. до н. э. В данном случае выражение это употроблено иронически.
39
Мартин Лютер (1483–1546) – видный реформатор католической церкви в Германии, освободивший ее от сложного богослужебного обряда и заменивший непонятный народу латинский текст богослужебных книг их немецким переводом.
40
Возможно, реминисценция из Шекспира (ср. слова леди Макбет в трагедии «Макбет» (действие V, сцена 1): «Прочь, проклятое пятно, прочь, говорю я тебе!»).
41
Согласно библейской легенде, Авраам по требованию бога согласился принести ему в жертву единственного своего сына Исаака. В то время, когда Авраам занес над связанным сыном нож, к нему явился ангел и передал ему слова бога, удовлетворившегося послушанием Авраама и разрешившего ему сохранять жизнь сына.
42
На этом месте рукопись обрывается.
43
Люди и страсти. (Трагедия). (Нем.).
44
Эти слова соответствуют биографии Лермонтова. Мать его умерла 24 февраля 1817 г. 28 февраля Е. А. Арсеньева выдала Ю. П. Лермонтову вексель на 25 тысяч рублей, а 5 марта он уехал из Тархан в свое имение Кропотово, Тульской губернии, Ефремовского уезда.
45
Нарахтиться – стремиться к чему-либо.
46
Если жизнь тебя обманет… – стихотворение А. С. Пушкина, впервые напечатанное в 1825 г. в «Московском телеграфе», № 17.
47
Смертный, мне ты подражай! – измененная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Гроб Анакреона» (1815), в окончательной редакции напечатанного в 1826 г. в книге «Стихотворения Александра Пушкина»:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: