Омар Хайям - Рубаи. Полное собрание

Тут можно читать онлайн Омар Хайям - Рубаи. Полное собрание - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство РИПОЛ классик, год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Рубаи. Полное собрание
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    РИПОЛ классик
  • Год:
    2008
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-386-00636-5
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Омар Хайям - Рубаи. Полное собрание краткое содержание

Рубаи. Полное собрание - описание и краткое содержание, автор Омар Хайям, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта книга уникальна прежде всего принципиально новым взглядом на поэзию Омара Хайяма. В ней развенчивается привычный образ Хайяма, сложившийся в Европе за полтора столетия, и читателю предлагается открыть великого поэта заново. Уникальна она и другим: никто, никогда и нигде не переводил его стихи в таком объеме (более 1300 четверостиший).

Игорь Андреевич Голубев, поэт, прозаик, переводчик с фарси, посвятил работе над этой книгой более 36 лет. Во вступительной статье И. Голубев излагает свою расшифровку тайного учения Хайяма по намекам, рассыпанным в четверостишиях.

Рубаи. Полное собрание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Рубаи. Полное собрание - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Омар Хайям
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1302

Пока ты любишь уст вишневый самоцвет,
Пока, заслышав най, готов бежать вослед,
Бог видит: ты — дитя, любитель погремушек.
Пока не бросишь их, тебя как будто нет.

1303

«Молельный коврик чтить пристало лишь ослам:
Ханжи и плуты в рай ползут по тем коврам».
Но те ослы — в цене: из клочьев драной шкуры
Чеканят золото, всучаемое нам.

1304

Доколе над землей кружиться небесам,
Дотоле и зверью плодиться по лесам.
Пока внимаем мы небесным письменам,
Должны мы исполнять предписанное нам.

1305

Не хмурься! Над землей — кружиться небесам,
Легендам о тебе — кружить по городам.
Пока планетам плыть кругами вековыми,
Тебя оберегать предписано векам.

Посвящение Хайяму

1306

Свою любимую — которой равных нет,
Которая во тьму собою вносит свет, —
Чтоб дивной красоте владыки поклонялись,
Пером смиреннейшим живописал поэт.

II. Варианты

26 (4)

В обличии — твоем, а не каком-нибудь.

29 (3)

Влюбленно красоту вбирая дни и ночи

50 (3, 4)

Мгновенно все, что здесь; нетленно лишь возмездье.
Ты царство вечное на миг не променяй!

133 (1, 2)

Растенье Истины, как видно, не найти;
Сдается по всему, мы не на том пути.

140

Оставил я мечты, закрылся на засов
От благодетелей — ничтожеств и столпов.
В мечети ль суфий — я? Монах ли иноверец?
Ведь он — такой, как я… Но сам-то я — каков?

171 (3)

Небесным пламенем глаза нам выжигают…

189 (3, 4)

По шахматной доске немного поплясали,
Но кончилась игра — и снова в сундучок.

194

Когда бы сам решал, я б не пришел сюда;
Но если б сам решал, и не ушел туда.
Уж лучше, чем бродить среди развалин мира, —
Ни здесь бы я, ни там, никак и никогда.

202

В любви доступно ль нам слияньем душ блеснуть?
Дано лишь мудрецам слияньем душ блеснуть.
Пока не выплескан, себе плесни чуть-чуть:
За всеми ты пришел; за всеми завтра в путь.

* * *

В любви доступно ль нам слияньем душ блеснуть?
Спроси у стариков: согласны ли? Ничуть.
Всех порознь — и тебя — судьба спешит сглотнуть:
За всеми ты пришел; за всеми завтра в путь.

220 (2, 3)

Возней добра и зла себя губить нельзя.
У нас с тобой дела… Дела у нас с тобою —

230

Будь славен Человек — вершинное творенье,
Дарящий всем любовь, лишь Сатане — презренье.
Все тайны естества Творец вручил — тебе!..
Подумай, дорогой. Похоже, ты в сомненье.

241

Невежда! Явью нам воплощено Ничто,
«Девятым небом» — там — водружено Ничто.
В юдоли горестной рожденья и распада
Мы — рябь на Времени, но и оно — ничто.

246

Тот — ревностный, а тот — с сомненьем пополам…
Путь веры для себя ты избираешь сам.
Однажды вдруг, боюсь, любой из нас услышит:
«Вы заблудились! Путь лежит ни тут ни там!»

266 (1)

Невзгоды — временны. Перед судьбой не трусь.

293 (4)

Чуть отхлебнул вина, и — вдрызг! — любой зарок.

306 (1, 2)

У гончаров судьбы я побывал вчера,
Над глиной что ни день колдующих с утра.

308 (3, 4)

Во славу Господа — в подолы небосвода,
Во глубину земли — творимые идут.

311 (1)

О Ты, Чьей сущности никто постичь не смог!

323 (3)

Присядем на траву!.. Не долго ждать придется,

329 (3, 4)

Сей мир убыточен Тебе и правоверным;
Вкусней бы стряпал Ты, барыш бы он принес.

330 (3)

Ведь наш прекрасный мир — недолгая забава;

346

Теперь нельзя сказать, что я баклуши бью:
Кумирни я отверг и на божков плюю.
Вином, возлюбленной украсить ночь свою
Неужто так бы смог в аду или в раю?

363 (2)

Был адским выходцем иль царствует в раю?

* (1, 2)

Не знаю, из кого слепили плоть мою:
В аду он мучится иль нежится в раю?

369 (1, 2)

И грудь мою, печаль познавшую, прости,
И душу, с сердцем в плен попавшую, прости!

* (1, 2)

Мечту мою, печаль познавшую, прости,
Господь! И сердце, в плен попавшее, прости!

371 (1, 2)

Ты зримым сделал здесь, и привечаешь Ты,
Хранишь меня, растишь и просвещаешь Ты.

393 (2)

Да и мечты твои у мира не в чести.

405 (3, 4)

Влюбленных и пьянчуг коль верно в ад изгонят,
То человек тебе не встретится в раю.

420

Похоже, ворох тайн ты разберешь едва ль,
Уловку мудрую ты сам найдешь едва ль:
Вином рубиновым и здесь ты рай устроишь,
А в настоящий рай ты попадешь едва ль.

421 (1, 2)

Все в мире сделаешь, лишь весел будь, трудясь.
Вот луг: для праздника, для радости укрась.

431

Саки! Прекрасного вина налей-ка мне,
Живого, страстного вина налей-ка мне, —
Чьи пузырьки, как цепь, опутывают ноги
Лишенных разума, вина налей-ка мне!

435 (1, 2)

Смотри! Пока тебя ласкает мир живой,
Лишь о хорошем вздох он должен слышать твой.

436 (4)

Лишь каплю отплеснув, до капли выпивай.

443

Везде Твои силки, Ты в них манишь меня,
Притом грозишь убить, коль полонишь меня.
В силки поймав, убив доверчивую жертву,
За что ослушником Ты заклеймишь меня?!

448 (2, 3)

Неужто на нее рука бы поднялась?
А юную красу — как может мирозданье…

449 (4)

«Обратно — пей вино! — не пустит мир иной».

457

Твоей любви ко мне и нежности Творец
Былые рай и ад принял за образец.
Рай — это пиршество, а что за пир без хмеля!
Какой еще мне рай? И где он, тот дворец?

480 (3, 4)

По планам бы своим возвел иное небо,
Где были бы сердца свободными всегда.

491 (2)

Сумел залить огонь в заждавшихся очах.

* * *

Саки! Какой глоток ты выплеснул во прах! —
Залил огонь тоски в пылавших там очах.
А ты по-прежнему простым вином считаешь
Струю живой воды! Прости тебя Аллах!

499 (3, 4)

А нам-то каково? Его запрет и воля
Просты как будто бы: «Склонись! Не упади!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Омар Хайям читать все книги автора по порядку

Омар Хайям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рубаи. Полное собрание отзывы


Отзывы читателей о книге Рубаи. Полное собрание, автор: Омар Хайям. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x