Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)
- Название:Вольпоне (Volpone, or the Fox)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1960
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox) краткое содержание
Бенджамин Джонсон
Benjamin Jonson (c. 11 June 1572 – 6 August 1637)
Английский поэт и актёр, один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.
"Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.
Вольпоне (Volpone, or the Fox) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(показывая на Андрогино)
даю вам слово,
Душа Пифагора, этого шарлатана площадного.
Она обитала в Аполлоне сначала,
Но потом от него к Эфалиту удрала,
Долго затем Меркурию служила,
Получив там дар знать все, что было;
Оттуда улетела, совершив переселенье
К златокудрому Эфорбу, что убит без сожаленья
Был в битве под Троей рогоносцем из Спарты;
От него - к Гермотиму, по свидетельству хартии
Дальше - в Пирра Делосского вселилась,
С ним ходить на рыбную ловлю научилась;
Затем в греческого мудреца влетела,
А из Пифагора перешла в красивое тело
Распутной Аспазии; а после душа обитала
В другой еще шлюхе, что мыслителем стала.
Киник Кратес вам подтвердит, что сказано тут.
С той поры ею владели король, нищий, рыцарь и шут,
А сверх того бык, барсук, осел и козел,
Даже петух сапожника однажды ее обрел.
Но пришел я не спорить, не искать отговорки
Ни для двух или трех, ни для клятвы четверкой.
Ни для его треугольника, ни для златого бедра,
Ни для науки его о смене начал. И пора
Вам спросить: куда же было последнее скитанье,
И какое в наши дни получила она преобразованье?
Андрогино
Как шут преображенный в новой личине,
Объявляю все старые учения ересью отныне.
Нано
А запретною едою соблазниться ты не смел?
Андрогино
Стал монахом-картезианцем и тотчас же рыбу съел.
Нано
А молчания обет ты на что променял?
Андрогино
Некий шумный адвокат у меня его отнял.
Нано
Вот славно! А когда адвокату жить надоело,
Скажи, ради Пифагора, в какое проник ты тело?
Андрогино
Я стал глупым мулом.
Нано
Значит, вместе с другими мулами
Получил право питаться бобами?
Андрогино
Да.
Нано
И в кого ж ты из мула перешел?
Андрогино
В зверя странного; одни зовут его - осел,
А другие - чувствительный, добрый, премудрый брат.
Из тех самых, что и мясо и друг друга поглотят,
В клевете утопят ближних, ложью ханжеской зальют
И рождественский при этом пудинг праздничный жуют.
Нано
Ради бога, откажись от поганой этой нации;
Сделай милость, расскажи о последней трансмиграции.
Андрогино
Скакнул туда, где ныне я есть.
Нано
Соблазнительный вид!
Ты прекрасней шута - ты гермафродит!
Но, добрая душа, после этаких скитаний
В каком остаться б ты хотела состоянии?
Андрогино
В том, в каком я сейчас, - пребывать бы неизменно.
Нано
Предаваться утехам двух полов попеременно?
Андрогино
Ну, это устарело и слишком избито!
Я теперь шут - вот где радость сокрыта.
Один только шут судьбою благословен.
До этого натерпелся я бед от всяких перемен!
Нано
Ты прав - так изрек бы сам дух Пифагора,
Это мудрое мненье прославится скоро.
Приятель евнух, соберем все наше мастерство,
Себя прославим и свое искусство - шутовство!
Вольпоне
Что ж, очень, очень славно! Моска, ты
Придумал это?
Моска
Если угодил вам,
Иначе - нет.
Вольпоне
Да, угодил, мой милый.
Моска
Ну, значит, да.
Нано и Кастроне
(поют)
Роду славному шутов
Мир завидовать готов.
Шут, не ведая забот,
Всех к веселию зовет.
Речь его остра как нож,
Он любимец дам, вельмож;
Хоть деньгами не богат,
Но язык с дубинкой - клад.
Даже вид шута смешон;
Смело правду режет он;
Весел пир с таким шутом,
Гость он главный за столом;
Стул, и место, и почет
Если шут смешить начнет.
Потому - кто не дурак,
Хочет стать шутом всяк, всяк!
Стучат.
Вольпоне
Кто это? - Прочь!
Нано и Кастроне уходят.
Эй, Моска, посмотри,
Шут, выйди!
Моска
Это адвокат Вольторе,
По стуку узнаю.
Вольпоне
Скорей халат,
Колпак! Скажи - постель перестилают;
Пусть ждет и развлекает сам себя
Там, в галерее.
Моска уходит.
Вот мои клиенты
Визиты начали! Стервятник, коршун,
С вороной ворон - стая хищных птиц
Слетается в надежде труп увидеть.
Но нет, я жив еще!
Моска возвращается с халатом и колпаком.
Ну, что принес он?
Моска
Роскошный кубок.
Вольпоне
И большой?
Моска
Огромный;
Старинный, толстый, вырезаны там
И герб и ваше имя.
Вольпоне
Так. А нет ли
На нем изображения лисы,
Смеющейся над каркнувшей вороной?
Что, Моска?
Моска
Браво!
Вольпоне
Дай сюда мой мех.
(Наряжается больным.)
Чему смеешься ты?
Моска
Я не могу
От смеха удержаться, представляя,
Как он мечтает там на галерее,
Что этим даром, может быть, последним,
Поймал он вас; скончайся вы сегодня,
Кем завтра станет он с наследством вашим;
Как щедро будет награжден за риск;
Как будет почитаем, возвеличен,
Когда в мехах поедет среди стаи
Шутов и прихлебателей, а мулу
Ученому, как сам он, путь расчистят!
Как прослывет великим адвокатом...
И это все считает он возможным!
Вольпоне
Да, славно быть ученым.
Моска
Нет, богатым,
И все приложится. Одень в порфиру
Осла, спрячь два честолюбивых уха
И чтим осел, как кафедральный доктор.
Вольпоне
Колпак скорее, Моска! Ну, впусти.
Моска
Постойте, где глазная мазь?
Вольпоне
Ах, верно!
Живей, живей, я жажду в руки взять
Подарок новый.
Моска
Видеть вас надеюсь
Владельцем тысячи других.
Вольпоне
Спасибо.
Моска
Когда же превращусь я в пыль и прах,
А вслед за мною сотни мне подобных...
Вольпоне
Нет, это слишком...
Моска
Вы еще живите,
Чтоб этих гарпий надувать!
Вольпоне
Ты друг мне!
Так. Дай подушку. Пусть теперь войдет.
Интервал:
Закладка: