Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)
- Название:Вольпоне (Volpone, or the Fox)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1960
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox) краткое содержание
Бенджамин Джонсон
Benjamin Jonson (c. 11 June 1572 – 6 August 1637)
Английский поэт и актёр, один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.
"Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.
Вольпоне (Volpone, or the Fox) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
15
Возьмите лиру, леди Суета - Шарлатанов сопровождали обычно канатные плясуны или женщины, игравшие на лире или гитаре. Корвино, оскорбляя Челию, предлагает ей взять лиру и влезть на помост в качестве спутницы шарлатана. Обращение "леди Суета" подсказано старинными английскими пьесами, где Суета и Порок являлись действующими лицами.
16
И приложить под красною фланелью - Рассуждение о целебных свойствах красной фланели восходит к Гиппократу, который в своих трудах предлагает при сердечных расстройствах рецепт, сходный с советом леди Политик Вуд-Би.
17
Примера - азартная карточная игра испанского происхождения.
18
Горящий уголь съем - Такой способ самоубийства был известен в древнем Риме. По преданию, так покончила с собой Порция, жена Брута-младшего, узнав о гибели мужа.
19
На празднествах в честь Валуа - Вольпоне имеет в виду пышные празднества, которые были устроены в честь Генриха III в 1574 г. в Венеции, где тот остановился, возвращаюсь из Польши, для того чтобы занять французский престол, освободившийся после смерти его брата Карла IX.
20
Антиной - любимец римского императора Адриана, славившийся необыкновенной красотой. Сохранился ряд его скульптурных изображений. После смерти Антиноя было воздвигнуто несколько храмов, посвященных ему.
21
выпита была с вином египетскою славною царицей - Существует предание, будто царица Египта Клеопатра, растворив жемчужину в вине, выпила его.
22
Лоллия Паулина - знатная римлянка (I в. до н. э.), славившаяся своими драгоценностями и роскошным образом жизни.
23
В дыхании пантеры - Существовало мнение, будто бы дыхание пантеры своим ароматом притягивает к ней других животных, которые и становятся ее жертвой.
24
Юпитером я буду, ты - Европой - Согласно античной мифологии, боги, полюбив смертных, представали им в самых различных обликах, так как люди, взглянувшие на бога в его настоящем виде, умирали.
25
я - Марсом, ты же - Эрициной - Марс - древнеримский бог войны. Эрицина - одно из имен Венеры, возлюбленной Марса.
26
Скрутинео - здание сената в Венеции.
27
мосье Боден - Жан Боден - французский политический мыслитель XVI в., подобно Макиавелли проводивший в своих сочинениях мысль, что интересы государства и соблюдение законов важнее личных убеждений и интересов частных лиц.
28
Держать в руках серебряную вилку - Вилки в это время были еще неизвестны в Англии. Первая вилка была привезена как редкость из Италии в начале XVII в.
29
Прочел я Контарини - Сэр Политик имеет в виду книгу кардинала Гаспаро Контарини (1483-1542) "Венецианская республика и ее государственный строй", переведенную на английский язык и изданную в Лондоне в 1599 г.
30
Собранье Сорока, Собранье Десяти - высшие органы управления Венецианской республики.
31
Мочениго - венецианская монета, соответствующая позднее итальянской лире.
32
Солецизм - грубая ошибка, нарушение всех правил (термин из лингвистики).
33
Спор - фаворит императора Нерона, который питал к нему противоестественную любовь.
34
Сбежавшую сюда, где им вольготно - В то время как в Англии проституция сурово каралась, в Венеции проститутки могли свободно заниматься своим ремеслом.
35
Иль Геркулес французский - У галлов богом красноречия считался Эз. После завоевания Галлии римлянами и усвоения галлами римской культуры, в том числе мифологии, Эз был отождествлен, по не вполне ясным причинам, отчасти с Геркулесом, отчасти с Меркурием.
36
Леди Политик, очевидно, хотела сказать не гиена, а крокодил, имея в виду "крокодиловы слезы".
37
Чтобы дозор Акрисия пройти - Согласно античному мифу, аргосский царь Акрисий, желая избежать предсказанной ему смерти от руки внука, заточил свою единственную дочь Данаю в медную башню.
38
Нить спрядена? - Согласно древнеримской мифологии, три Парки пряли нити жизни всех людей. Когда одна из нитей обрывалась, человек умирал.
39
Улица в Лондоне, где часто показывали публике разные диковины.
40
Терм - квартал в Лондоне, где было расположено много постоялых дворов.
41
Местечко близ Лондона, где устраивались многолюдные ярмарки.
42
красный шлык, что бляхами двумя - Пристава в Венеции носили красные остроконечные шапки, к которым по бокам были прикреплены два золотых цехина.
43
Юстиниана даже не читавший - "Кодекс Юстиниана" (свод законов, составленный в VI в. н. э. по повелению восточно-римского императора Юстиниана) в течение более чем тысячи лет служил основою законодательства в Западной Европе.
44
Булавки согнутые изрыгает! - Считалось, что "бесноватые" или "одержимые бесом" (то есть лица, страдавшие особым видом истерии) обладают способностью глотать булавки и другие колющие и режущие предметы, которые не причиняют им вреда и только сгибаются в их желудке.
*
Заслуживает быть отмеченным. (Лат.)
**
Дело государственной важности. (Итал.)
Интервал:
Закладка: