Натан Альтерман - Стихи в переводах разных авторов
- Название:Стихи в переводах разных авторов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека Алия
- Год:1990
- Город:Иерусалим
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натан Альтерман - Стихи в переводах разных авторов краткое содержание
Стихи в переводах разных авторов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
28
Кинеретские воды – озеро Кинерет, называемое также Генисаретским морем (или озером), в нижней Галилее.
29
Сион – гора в Иерусалиме, название которой стало символом Иерусалима и всей страны.
30
«Гашомер» – еврейская организация самообороны в Палестине, основанная в 1909 году. Впоследствии превратилась в «Хагану».
31
Квуца — то же что кибуц, коллективное селение.
32
Кинерет – Усадьба на берегу генисаретского озера, где в 1908 г. было основано первое земледельческое хозяйство на национальной земле. Дганья – Первая квуца в стране, в иорданской долине, на берегу Иордана и Генисаретского моря, основана в 1909 году.
33
«Песня песней»
34
Хамутал – женское имя.
35
Самсон – библейский герой.
36
Михаль – женское имя.
37
Гаснэ — Страховое общество, орган «Обществ Трудящихся» при Гистадруте (организация трудящихся Израиля).
38
Гадасса – Женская сионистская организация в Америке. Заботится, между прочим, о здравоохранении в Израиле. Сеть больниц, основанных ею, носит то же название.
39
«Нир» – Финансовое-ссудное учреждение обслуживающее трудовое земледельчество.
40
Керен-Гайсод – Финансовый оперативный фонд Сионистской организации, обеспечивает все действия иммиграции, поселения, воспитания и т. п. в стране
41
Мапу Абрам (1808-1867) еврейский писатель, считается зачинателем новой еврейской литературы. «Любовь Сиона» – его известный роман.
42
Сохнут – Еврейское Агентство, признанный международным правом органом еврейского народа по делам устроения национального очага в Палестине. После основания государства Израиль заботится о репатриации, поселении и т. п.
43
Мерказ Хаклаи – Центральный исполнительный орган организации трудового земледельчества
44
Мехон-Зив – Институт имени Даниэля Зив отделение научно-исследовательского института и Вейцмана в г. Реховот.
45
Ту-биШват – 15-ое число в месяце шват (приблизительно: февраль), праздник фруктов и деревьев.
46
Махлекет-Тарбут – отделение по делам культуры организации трудящихся.
47
Менделе – знаменитый еврейский писатель Менделе Мойхер Сфорим (1836-1917).
48
Шульман Кальман – (1819-1899) еврейский писатель. Здесь упоминание его имени символизирует старину.
49
Цриф – барак (иврит)
50
Талес, талит – молитвенное покрывало.
51
«Двународный союз» – тенденция в еврейском рабочем движении о кооперации и взаимодействии с арабскими рабочими.
52
Ган-Меир-парк, названный именем мэра города Меира Дизенгофа, был публично открыт 10-го марта 1944 г.
53
Согласно библейскому преданию, чтобы заставить фараона выпустить евреев из Египта, Бог поразил Египет десятью казнями, следовавшими одна за другой: кровь, жабы, вши, хищники, чума, язвы, град, саранча, тьма и казнь первенцев. В своей поэме Альтерман символически использует эту тему.
54
Но-Амон – столица древнего Египта.
55
Амон – главное божество древнего Египта.
56
Лань зари, на иврите – утренняя звезда.
Интервал:
Закладка: