Хаим Нахман Бялик - Стихотворения и поэмы

Тут можно читать онлайн Хаим Нахман Бялик - Стихотворения и поэмы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство В.И.Кишиневский, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихотворения и поэмы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    В.И.Кишиневский
  • Год:
    2005
  • Город:
    Иерусалим
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хаим Нахман Бялик - Стихотворения и поэмы краткое содержание

Стихотворения и поэмы - описание и краткое содержание, автор Хаим Нахман Бялик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Стихотворения и поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихотворения и поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хаим Нахман Бялик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уходящего солнца.

1907

Перевод В. Жаботинского

«Ты от меня уходишь - шествуй с миром...»

* * *

Ты от меня уходишь — шествуй с миром...

В твоем пути твоя да будет воля,

И будь в покое, где б ты не дышала...

А я? Меня минует час сиротства:

Покуда солнце гаснет и восходит

И Божьи звезды блещут мне безгранно —

Еще мои богатства не иссякли

И ключ моей отрады не скудеет...

Вот, я тебя лишился: но со мною

Безмерный мир то в зелени весенней,

То в золоте, то в белых ризах зимних...

И грудь моя, как прежде — храм видений,

И боль моя — все та же скорбь святая,

И образ твой — со мною ангел чистый,

Что благостно витает надо мною

И шепчет мне свое благословенье

И сдержанно, и трепетно, как слезы

Глаз матери в сияньи свеч субботних,

В безмолвии святыни безмятежной,

Иль лик звезды дрожащей, в темных высях,

Взирающей с приветом, и мне посох

Из золота сквозь сумрак протянувшей...

Я твердо знаю:

По всей земле стократно разольются

С их синевой лучисто-злототканой,

Как смоль — смуглянки, бездны ночи летней,

Горячие и сладостные ночи

В плаще из мрака, в звездных ожерельях,

Где каждая звезда — как плод граната

Из золота, из золота литого;

И в грешных снах, охваченная негой,

Уснет земля на тайном лоне ночи,

И вдруг наступит строгое молчанье

И в нем польются звезды роем, роем,

Горя в своем падении, на землю,

Как золотые листья листопада;

И всяк, палимый страстью и желаньем,

От голода и жажды весь поникнет

И, как слепец, обнимет алчно камень

И будет ползать трепетно во прахе,

Ловя крупицу, каплю золотую,

Как горний дар его звезды, чтоб с нею

Взять горсть любви, изведать меру счастья;

И если ты в часы такой истомы,

Усталым взглядом землю озирая,

Сквозь тьму влачиться будешь без надежды,

В немой тоске по счастии и Боге,

Воздень, как я, свой взор к полночным высям

И научись всем сердцем их покою,

Взирай, как всюду, искрясь, угасая,

Мелькают в небе звезды еженочно,

А небеса стоят в своем покое,

Своих потерь не ведая, как будто

Их золото во веки не скудеет...

1907

Перевод Ю. Балтрушайтиса

ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ

* * *

I. «Быстро кончен их траур: отряхнулись и встали…»

Быстро кончен их траур: отряхнулись и встали,

Я сажуся на землю.

Голова моя в пепле, на ногах нет сандалий,

Молча жду я и внемлю.

Не могу я молиться у безмолвного храма,

Здесь мольбы мои стынут:

Еще храм их не рухнул, еще высится прямо,

Но он Богом покинут.

В сердце траур тяжелый, в сердце черная дума,

Те проходят, не чуя;

И сижу, без сандалий, одиноко, угрюмо,

Жду конца и молчу я.

II. «И когда я погибну в вашем брошенном храме…»

И когда я погибну в вашем брошенном храме,

Захлебнусь в моей злобе —

Пусть умру средь молчанья: не пятнайте слезами

Мою память во гробе.

Семь пожаров Геенны, что прошел я при жизни,

Пусть найду и в могиле,

Лишь бы худшей из пыток — вашим плачем на тризне

Вы меня не казнили.

Дайте гнить без помехи, глядя мыслью бессонной,

Как гниете вы сами,

И обглоданной пастью хохотать о бездонной

Вашей муке и сраме...

1908

Перевод В. Жаботинского

«И будет, когда продлятся дни…»

* * *

И будет,

Когда продлятся дни, от века те же,

Все на одно лицо, вчера, как завтра,

Дни, просто дни, без имени и цвета,

С немногими отрадами, но многой

Заботою: тогда охватит Скука

И человека, и зверей. И выйдет

В час сумерек на взморье погулять

Усталый человек — увидит море,

И море не ушло, и он зевнет.

И выйдет к Иордану, и увидит —

Река течет и вспять не обратилась.

И он зевнет. И ввысь поднимет взоры

На семь Плеяд и пояс Ориона:

Они всё там же, те же... И зевнет.

И человек, и зверь иссохнут оба

В гнетущей Скуке, тяжко и несносно

Им станет бремя жизни их, и Скука

Ощиплет их до плеши и седые

Усы кота.

Тогда взойдет Тоска.

Взойдет сама собой, как всходит плесень

В гнилом дупле. Наполнит дыры, щели,

Всё, всё подобно нечисти в лохмотьях.

И человек вернется на закате

К себе в шатер, на ужин, и присядет,

И обмакнет обглоданную сельдь

И корку хлеба в уксус — и охватит

Его тоска. И отхлебнет от мутной

И тепловатой жижи — и охватит

Его Тоска. И снимет свой чулок,

Прилипший потом, на ночь, — и охватит

Его тоска. И человек, и зверь

Уснут в своей Тоске, и будет сонный

Стонать и выть, тоскуя, человек.

И будет выть, царапая по крыше,

Блудливый кот.

Тогда настанет Голод.

Великий, дивный Голод — мир о нем

Еще не слышал: Голод не о хлебе

И зрелищах, но Голод — о Мессии!

И поутру, едва сверкнуло солнце,

Во мгле шатра с постели человек

Подымется, замученный тревогой,

Пресыщенный тоскою сновидений,

С пустой душой; еще его ресницы

Опутаны недоброй паутиной

Недобрых снов, еще разбито тело

От страхов этой ночи, и в мозгу

Сверлит еще и вой кота, и скрежет

Его когтей; и бросится к окну,

Чтоб протереть стекло, или к порогу —

И, заслоня ладонью воспаленный,

Алкающий спасенья, мутный взор,

Уставится на тесную тропинку,

Что за плетнем, или на кучу сора

Перед лачугой нищенской — и будет

Искать, искать Мессию! — И проснется,

Полунага под сползшим одеялом,

Растрепана, с одрябшим, вялым телом

И вялою душой, его жена;

И, не давая жадному дитяти

Иссохшего сосца, насторожится,

Внимая в даль: не близится ль Мессия?

Не слышно ли храпения вдали

Его ослицы белой? — И подымет

Из колыбели голову ребенок,

И выглянет мышонок из норы:

Не близится ль Мессия? Не бренчат ли

Бубенчики ослицы? — И служанка,

У очага поленья раздувая,

Вдруг высунет испачканное сажей

Свое лицо: не близится ль Мессия,

Не слышно ли могучего раската

Его трубы?..

1908

Перевод В. Жаботинского

«Бежать? О, нет ! Привык у стада…»

* * *

И сказал Амассия Амосу : Провидец, беги!..

(Амоса, VII, 12).

Бежать? О, нет ! Привык у стада

Я к важной поступи вола:

Мой шаг тяжел, и речь без склада

И, как секира, тяжела.

Мой пыл угас, и в сердце холод,

Но не на мне за то позор:

Не встретил наковальни молот,

И в гниль обрушился топор...

Что ж, покорюсь Судьбе решенной,

Свяжу мой скарб, стяну кушак

И прочь пойду, цены поденной

Не заработавший батрак.

И будут рощи мне подруги,

И будут долы мой приют,

А вас — а вас лихие вьюги,

Как сгнивший мусор, разметут...

1910

Перевод В. Жаботинского

ПЕРЕД КНИЖНЫМ ШКАФОМ

Привет тебе, хранитель древних свитков!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хаим Нахман Бялик читать все книги автора по порядку

Хаим Нахман Бялик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихотворения и поэмы отзывы


Отзывы читателей о книге Стихотворения и поэмы, автор: Хаим Нахман Бялик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x