Алла Кузнецова - Живучее эхо Эллады
- Название:Живучее эхо Эллады
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Борей Арт
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7187-0814-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алла Кузнецова - Живучее эхо Эллады краткое содержание
Книга представляет собой поэтическое изложение известных сюжетов древнегреческой мифологии (с использованием книг отечественной классики).
Книга адресуется всем желающим открыть для себя замечательный мир древнегреческих мифов и поверий; может быть использована как учебное пособие.
Печатается в авторской редакции
Живучее эхо Эллады - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Распоряжайся, как дарёной силой!
Устали все с далёкого пути…
И Деянира Лихаса спросила:
– Я вижу, как в печаль погружена
Та, что и в горе может быть прекрасной…
Не скажешь ли мне, Лихас, кто она?..
С какой семьи и кто отец несчастной?
– Не знаю я, царица, не спросил…
Но думаю, что не простого роду,
Печаль её других лишает сил:
С Эвбеи слёзы скорби льёт, как воду!
– Несчастная!.. Обид к тебе не йму
(Сама познала тягость испытаний).
Под этим кровом к горю твоему
Я не прибавлю никаких страданий!..
Веди же, Лихас, пленных во дворец,
А я пойду сейчас за вами следом!
Ушёл посол с пленёнными. – Наглец! —
Сказал слуга. – Отец ему неведом?!
Отец её – Эврит, и царь к тому ж,
Убитый ныне (боле не воззрится)…
Не как рабу Иолу взял твой муж,
А для того, чтобы на ней жениться!
… Печаль!.. Желанье лечь и умереть!..
Конец всему, что создавали годы!
Как жить теперь? К чему стремиться впредь?
Не проще ли – с крутой скалы да в воду?!
Что толку в этом – Лихаса корить?
Быть может, промолчал, её жалея…
Как мог Геракл такое сотворить?!
Ждала его годами, сердцем тлея,
А он?!.
И сквозь туман её беды,
Явился образ, временем сокрытый.
Кентавр??? О Несс!.. Глубокие следы
На берегу оставили копыта…
И в памяти следы! Так тяжелы,
Как тайна, что могла бы быть и лучше.
Её начало – на конце стрелы,
Пронзившей Несса. А не тот ли случай
Сегодня, чтобы тайне дать конец?
Не зря же кровь кентавра сохранила —
Во имя породнившихся сердец,
Боль усыпить, которая саднила.
Рассеялись сомненья без следа —
Пусть новая беда не давит плечи! —
Кентавра кровь, конечно, не вода…
Где плащ, который выткала для встречи?..
Заполонив покоев тишину,
Слова кентавра ей давили уши:
«Ты кровью натирай одежды мужа —
И будет он любить тебя одну!».
Проступок совершив невероятный,
Жена Геракла потеряла сон…
Заторопился Лихас в путь обратный —
Послу сидеть на месте не резон.
– Какое повеление, царица,
Есть для меня?.. Что мужу передать?
– Я думаю, Гераклу пригодится
Для празднества (прикрыть обновой стать)
Добротный плащ, который вечерами
В тоскливом одиночестве ткала.
А старый… тот, наверное, кострами
Давно прожжён – ни вида, ни тепла!
И подала послу дорожный ящик,
Закрытый наглухо: – Не открывай в пути:
Бог Гелиос – губитель настоящий
Для разноцветья пышного! Прости,
Но есть ещё одно предупрежденье,
Хотел бы он того иль не хотел,
Когда начнутся жертвоприношенья,
Чтобы Геракл немедля плащ одел!
Ещё скажи, что ни один из смертных
Не должен примерять подарок мой!
Всё остальное я сама, наверно,
Скажу ему, когда придёт домой.
Умчался Лихас, правя колесницей,
А Деянира, сдерживая плач,
Торопится взглянуть на половицы,
Где натирала кровью Несса плащ.
О, ужас!.. Шерсти ком, которым тёрла,
В лучах восхода начисто истлел —
И горе подступило комом к горлу:
– О мой Геракл!.. Зачем же Несс велел?..
Он лгал мне, глупой, отомстить желая,
За смерть свою – жестокости каприз!
Прости меня, прошу и заклинаю!
Несчастный мой, вернись ко мне!.. Вернись!..
Прошло немного дней – и Гилл вернулся.
Измучен, бледен – горести печать —
Увидев мать, увы – не улыбнулся,
Стал, ненависти полон, восклицать:
– О мать! Я не боюсь тебя обидеть —
Ты заслужила много страшных слов!
Одно из трёх желал бы я увидеть,
Не веря в материнскую любовь:
Чтоб не было тебя среди живущих,
Чтобы не мне ты матерью была,
Иль чтобы разум твой работал лучше,
Когда ты мужа смерти предала!
От ужаса вскричала Деянира:
– Что говоришь ты матери своей?!
Наслушался ли пьяного сатира
Иль подлых и бессовестных людей?
Кипели в зле вопросы и ответы,
Обидой переполнились сердца.
– Молчи! Не от людей я слышал это —
Глазами видел бедного отца!
Он признан был на острове Эвбея,
Могуч! Прекрасен! Счастлив! Полон сил!
Потом я видел, как отец слабеет…
Когда он жертву Зевсу приносил,
Одев свой плащ, что соткан «благоверной»,
С улыбкой доброй глянул на меня
И ликовал, воздев благоговейно
Ладони к небу в отблесках огня!
Как в жарком солнце, яд лернейской гидры
Весь вспенился – и к телу прикипел
Подарок твой! Видать, кентавр был хитрым:
Сам подыхал, а отомстить успел!
В затишье между приступами боли
Отец рукой посла к себе призвал:
– Скажи мне, Лихас, кто тебя неволил,
Чтоб я вдвоём со смертью пировал?
Посол назвал тебя!..
«Зачем вы, боги,
С проклятьем перепутали хвалу?» —
Вскричал отец. Схватив посла за ноги,
Ударил им о голую скалу!
О мой отец!.. Каким он был могучим —
Теперь его несут от корабля!..
Ты погубила лучшего из лучших,
Кого носила с радостью земля!
И Деянира, проклиная остров,
Ушла к себе от пыток отдохнуть,
И меч калёный обоюдоострый
Вонзила в изболевшуюся грудь.
Смерти просит Геракл,
да не слышит ответа.
– Отнесите, прошу,
на вершину Оэты [22] !..
На костёр погребальный
меня положите
И скорее… Скорее
его подожгите!..
Сколько можно страдать?
Нет терпенья от боли!..
Гилл, мой сын! Ты исполнишь
отцовскую волю?
– О мой добрый отец,
я не буду убийцей!
Разве любящий сын
на такое годится?!
– Для меня в этот час
смерть от жизни дороже!
Плащ срывает с кусками
расплавленной кожи:
– Ты не будешь убийцей,
принимая решенье,
Ты целителем будешь,
исцелив от мученья!..
Смерть – спасенье от мук
непомерных и страшных!..
Почему я не вижу
героев отважных?.
Почему меня боги
оставили в горе?
Я очистил от скверны
и землю, и море!..
И опять – забытьё.
Гилл промолвил: – Герои!
Прав, пожалуй, отец!..
И наутро горою
Шли в молчанье глубоком
к вершине Оэты
И взирали с надеждой
на царя Филоктета [23] …
… Филоктет поджигает
костёр в поднебесье —
Плачут люди и ветры
в пустом редколесье!
Ярко вспыхнуло пламя —
огонь разгорелся,
Только ярче костра
били молнии Зевса.
Прокатились громы,
воссияли зарницы —
И Афина с Гермесом [24]
в золотой колеснице
Совершили деянье
в молчании строгом —
Вознесли на Олимп
сына вечного бога.
Богиня победы возносит Геракла с костра на Олимп
(рисунок на вазе).
Стал бессмертным Геракл,
как обещано было.
Гера страшную ненависть
тут же забыла,
И наутро, созвав
обитателей неба,
В жёны дочь отдала,
вечно юную Гебу.
Лета прячет века, как подводные рифы,
Интервал:
Закладка: